The Working Group of Experts on People of African Descent expressed its gratitude to the Government of Belgium for its invitation and assistance before and during its visit. |
Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения выразила свою признательность правительству Бельгии за его приглашение и оказанную помощь до и во время ее визита. |
It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. |
Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия. |
CoE Commissioner recommended that Belgium make the system for monitoring police activities more independent and transparent, and more effective at the investigation stage. |
Комиссар СЕ рекомендовал Бельгии сделать систему наблюдения за деятельностью полиции более независимой и транспарентной, а также более действенной на этапе следствия. |
CoE-ECRI recommended that Belgium pursue and step up their efforts to ensure that all children of immigrant background are afforded equal opportunities in access to education. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Бельгии продолжать и активизировать усилия по обеспечению всем детям из иммигрантской среды равных возможностей в области доступа к образованию. |
Belgium considered that, on balance, the outcome of its human rights efforts was positive. |
По мнению Бельгии, она добилась определенных успехов в области прав человека. |
Algeria welcomed the launch of a National Action Plan against Racism and congratulated Belgium for its efforts towards the ratification of most international human rights instruments. |
Алжир приветствовал начало осуществления Национального плана действий по борьбе с расизмом и дал высокую оценку усилиям Бельгии по ратификации большинства международных договоров о правах человека. |
Since 2000, Belgium had repealed an article that had allowed minors to be held in prison for up to 15 days. |
С 2000 года в Бельгии отменена статья, которая позволяла задерживать несовершеннолетних на срок максимум 15 суток. |
Over the same period, Belgium had increased the capacity of its reception facilities by almost 50 per cent. |
В течение того же периода в Бельгии было создано почти 50% дополнительных мест. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he supported the position of the representative of Egypt in connection with Norway's proposal. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что он поддерживает позицию представителя Египта в связи с предложением делегации Норвегии. |
However, the representatives of Belgium and Singapore had now raised a different point, namely at what time an electronic message should be deemed to be received. |
Однако представители Бельгии и Сингапура теперь выдвинули другую точку зрения, а именно: в какой момент электронное сообщение следует считать полученным. |
The Government of Belgium informed the Department of Peacekeeping Operations that it will withdraw its construction engineer assets by the end of February 2010. |
Правительство Бельгии информировало Департамент операций по поддержанию мира о том, что оно выведет свои строительно-инженерные подразделения к концу февраля 2010 года. |
The initiatives that have been undertaken or are being undertaken in Belgium, the United States and the United Kingdom to curb vulture fund activity are commendable. |
Инициативы, предпринятые или предпринимаемые в Бельгии, Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве для сдерживания деятельности фондов-стервятников, заслуживают похвалы. |
The independent expert welcomes the initiatives undertaken or under consideration in Belgium, the United Kingdom and the United States to combat vulture fund activity. |
Независимый эксперт приветствует выдвинутые или рассматриваемые в Бельгии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах инициативы по борьбе с деятельностью фондов-стервятников. |
It is our view that that amendment has strengthened existing international humanitarian law, and we therefore pay tribute to the delegation of Belgium for proposing that very timely amendment. |
Мы считаем, что эта поправка укрепила существующее международное гуманитарное право, и поэтому мы воздаем должное делегации Бельгии за предложение столь своевременной поправки. |
The Group also researched the presence of possible FDLR networks in Belgium and the Netherlands, which together host the largest Rwandan diaspora communities in Europe. |
Группа также исследовала вопрос о наличии возможных сетей ДСОР в Бельгии и Нидерландах, на которые вместе приходится самая крупная диаспора руандийских общин в Европе. |
This was a matter of concern not only to Belgium but to the European Union as a whole. |
Этот вопрос вызывает озабоченность не только у Бельгии, но и у всего Европейского союза. |
Report of Belgium pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Бельгии во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The Group would be composed of representatives from Belgium, France (rapporteur), Germany, Netherlands, the United States and EUROPATAT. |
В состав этой группы войдут представители Бельгии, Франции (докладчик), Германии, Нидерландов, Соединенных Штатов и ЕВРОПАТАТ. |
Number of Detections of Radioactive Contaminations in Belgium. |
Количество обнаружений радиоактивно зараженных материалов в Бельгии |
Mr. P. Meulepas (Flemish Region of Belgium) presented the results of the methodology testing on refineries in his country. |
Г-н П. Мёлепас (Фламандский регион Бельгии) представил результаты опробования в его стране методологии применительно к нефтеперерабатывающим предприятиям. |
Transmitted by the representatives of Belarus, Belgium and Ukraine |
Предоставлено правительствами Беларуси, Бельгии и Украины |
The representative of Belgium asked for his informal document to be placed on the agenda of the next session as an official document. |
Представитель Бельгии попросил, чтобы подготовленный им неофициальный документ был включен в повестку дня следующей сессии в качестве официального документа. |
The penalties imposed by Belgium are determined by the following legislation: |
Меры пресечения определены в следующих законах Бельгии: |
The penalties imposed by Belgium are determined by the following legislation: |
В Бельгии предусмотрены следующие меры наказания: |
I should therefore like to take this opportunity to briefly complete that picture by including a number of points concerning Belgium's activities. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы кратко завершить эту картину, добавив несколько замечаний о деятельности Бельгии. |