As head of the Belgian delegation, the Minister responsible for equal opportunities policy had made a statement indicating that Belgium's priorities were the full and equal participation of women in political, public, economic, social and cultural life and the eradication of all gender-based discrimination. |
В качестве главы бельгийской делегации министр, ответственный за политику равных возможностей, выступила с заявлением, указав, что к числу приоритетов Бельгии относятся полное и равное участие женщин в политической, общественной, экономической, социальной и культурной жизни и ликвидация любой дискриминации в отношении женщин. |
She would welcome information on how the situation of women in the Flemish-speaking part of Belgium compared with the situation in the Netherlands and whether there were any women's publications in the Dutch language. |
Оратор говорит, что следовало бы представить информацию о положении женщин во фламандскоговорящих районах Бельгии в сопоставлении с положением женщин в Нидерландах, а также о том, выпускаются ли какие-либо женские издания на голландском языке. |
Given the late submission of the information, however, it might have formed the basis of that country's third periodic report, thereby expediting the work of both Belgium and the Committee. |
Однако, учитывая позднее представление информации, она могла бы лечь в основу третьего периодического доклада страны, что не только облегчило бы задачу Бельгии, но и способствовало бы работе Комитета. |
Henceforth, the spouses must have lived together for no fewer than three years instead of one year before the application can be submitted, but solely in cases where the applicant has had the right to live in Belgium lawfully only since the marriage. |
Отныне обязательный минимальный период совместного проживания супругов до подачи заявления о предоставлении гражданства увеличен с одного года до трех лет (только в тех случаях, когда податель заявления получил право на постоянное проживание на территории Бельгии лишь после вступления в брак). |
The staffing configuration of the Liaison Office in Belgium (budget: $545,300) is adjusted by replacing the current D-1 post by a P-5 in view of the current staffing profile required, and by adding one local-level post. |
Штатное расписание Бюро по связи в Бельгии (бюджет 545300 долл. США) скорректировано путем замены существующей в настоящее время должности Д-1 должностью С-5 с учетом современных кадровых потребностей и добавления одной должности местного разряда. |
An expert from Belgium drew attention to the large dispersion in marginal reduction costs between countries indicating that, in some extreme cases, these marginal costs might exceed the marginal benefits. |
Эксперт из Бельгии обратил внимание на значительное колебание величины предельных издержек между странами, что говорит о том, что в некоторых крайних случаях эти предельные издержки могут превысить предельные выгоды. |
The Permanent Missions of Belgium, Costa Rica, Finland, Hungary, the Republic of Korea and South Africa and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the circulation of the present note verbale and its annex as a document of the Preparatory Committee. |
Постоянные представительства Бельгии, Венгрии, Коста-Рики, Республики Корея, Финляндии и Южной Африки, а также Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят распространить настоящую вербальную ноту и приложение к ней в качестве документа Подготовительной комиссии. |
For Belgium, Denmark, Greece, the Netherlands and Norway, bunker emissions constituted a significantly higher share of emissions than for the rest of the Parties (see box 5). |
В Бельгии, Греции, Дании, Нидерландах и Норвегии доля выбросов в результате использования бункерного топлива была гораздо выше, чем у остальных Сторон (см. рис. 5). |
From 1916 to 1923, Burundi was under Belgian military occupation; from 1926 to 1946, it was held by Belgium under a mandate. |
С 1916 по 1923 год Бурунди была оккупирована бельгийскими войсками, а с 1926 по 1946 год она была подмандатной территорией Бельгии. |
The Joint Meeting considered that a new proposal might be submitted at the following session, in accordance with the principle elaborated by Belgium, and interested delegations were requested to discuss the matter informally at the current session. |
Участники Совместного совещания пришли к мнению, что на следующей сессии можно было бы внести новое предложение на основе подхода, указанного представителем Бельгии, и заинтересованным делегатам было предложено в неофициальном порядке обсудить этот вопрос в ходе нынешней сессии. |
The representative of Belgium introduced his first proposal to group all the definitions together in Part 1 for the convenience of the user, who might not know in advance whether the definition he was looking for related to only one part or to several parts. |
Представитель Бельгии внес на рассмотрение свое первое предложение о том, чтобы сгруппировать все определения в части 1 для удобства пользователей, которые могут не знать заранее, относится ли требующееся им определение только к одной части или к нескольким частям. |
20 The United Nations Development Programme and the Governments of Belgium, Canada, France, Japan, the Netherlands, Norway, Switzerland, the United States of America and Mali itself all contributed to the Trust Fund to Support the Peace Process in North Mali. |
20 Программа развития Организации Объединенных Наций и правительства Бельгии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швейцарии, Японии и самой Мали внесли средства в Целевой фонд поддержки мирного процесса на севере Мали. |
In particular, the Commission was invited to participate in the Inter-Ministerial Committee on Small Arms of the Government of Belgium, and would have wished to meet with the SADC Inter-State Defence and Security Committee, as well as with the EU African Working Group. |
В частности, Комиссию пригласили принять участие в работе Межведомственного комитета по стрелковому оружию правительства Бельгии, и она хотела бы встретиться с представителями Межгосударственного комитета по вопросам обороны и безопасности САДК, а также с Африканской рабочей группой ЕС. |
Finally, the Governments of Belgium, Canada, China, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom had announced confirmed or possible voluntary contributions to ITC. |
Наконец, правительства Бельгии, Германии, Дании, Италии, Канады, Китая, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции, Швейцарии и Швеции объявили о подтвержденных или о возможных добровольных взносах в МТЦ. |
In the Netherlands, the last coal mine was closed in the early 1970s, in Belgium in 1992, in Portugal in 1994 and in France coal mining will cease in 2005. |
В Нидерландах последняя угольная шахта была закрыта в начале 70-х годов, в Бельгии - в 1992 году, в Португалии - в 1994 году, а во Франции подземная добыча угля прекратится в 2005 году. |
In some cases, such as Belgium, the Netherlands and Switzerland, one of these scenarios corresponded to "implemented measures" and the others, with more substantial emission reductions, to measures "under consideration". |
В некоторых случаях, например в сообщениях Бельгии, Нидерландов и Швейцарии, один из таких сценариев соответствовал "осуществленным мерам", а другие, предусматривающие более существенное сокращение, - мерам, "находящимся на рассмотрении". |
In introducing the draft resolution, the representative of Belgium orally revised the text by adding in operative paragraph 10, after the words "in this context that", the words "the annual intergovernmental workshop for the Asia-Pacific region". |
Представляя проект резолюции, представитель Бельгии внес в текст устное изменение, добавив в пункте 10 постановляющей части после слов "в этой связи, что" слова "ежегодное межправительственное рабочее совещание для азиатско-тихоокеанского региона". |
b Consists of eight gratis personnel provided by the Governments of Belgium, France, Sweden and the United States of America who were repatriated in January 1998 upon the termination of UNTAES. |
Ь Восемь сотрудников, безвозмездно предоставленных правительствами Бельгии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции, которые были репатриированы в январе 1998 года после прекращения мандата ВАООНВС. |
The Joint Meeting accepted this proposal by the United Kingdom but pointed out that the parameters were lacking in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods as the representatives of Belgium and Italy had pointed out (see annex 2). |
Совместное совещание приняло предложение Соединенного Королевства, отметив вместе с тем, что соответствующие параметры отсутствуют в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, о чем было заявлено представителями Бельгии и Италии (см. приложение 2). |
c Does not include a voluntary contribution in kind of $510,000 from Belgium for which no budgetary provision was made. |
с Исключая полученный от Бельгии добровольный взнос в натуральной форме в размере 510000 долл. США, в отношении которого никаких бюджетных ассигнований предусмотрено не было. |
In some cases like Denmark, France and Belgium these percentages are higher; in other cases like the Netherlands, Germany and Switzerland they are lower. |
В одних случаях, например в Дании, Франции и Бельгии, эти процентные показатели выше, а в других, например в Нидерландах, Германии и Швейцарии, - ниже. |
In the CCP-approach the data range from $ 1644 in Belgium (1994) to $ 3934 in Switzerland (1995). |
При использовании ОСНД они колеблются от 1644 долл. в Бельгии (1994 год) до 3934 долл. в Швейцарии (1995 год). |
Cancer mortality is highest in Hungary, followed by the Czech Republic and Denmark; it is also very high in Slovakia, Ireland, Belgium, Poland and Slovenia. |
Смертность от рака является наиболее высокой в Венгрии, вслед за которой идут Чешская Республика и Дания; она также является весьма высокой в Словакии, Ирландии, Бельгии, Польше и Словении. |
Mr. van BOVEN repeated the question he had raised on 12 March as to why the Ministry of Foreign Affairs had been unable to provide the Belgian League of Human Rights with a copy of the report of Belgium, as requested by the League. |
Г-н ван БОВЕН повторяет вопрос, который он задал накануне, относительно причины, по которой министерство иностранных дел оказалось не в состоянии передать Бельгийской лиге прав человека экземпляр доклада Бельгии, как о том просила эта организация. |
The Panel continued its country-by-country review of the implementation of the 1989 Council Act with the review of Belgium. |
экспертов продолжила свой пострановой обзор осуществления принятого Советом в 1989 году нормативного акта, проведя, в частности, обзор по Бельгии. |