There were also more and more women studying medicine, but that did not necessarily offer them secure career prospects as there was said to be a surplus of doctors in Belgium. |
Кроме того, все большее число женщин изучает медицину, однако это не обязательно гарантирует их надлежащее трудоустройство, поскольку, как сообщается, в Бельгии существует избыток врачей. |
Ms. MAKINEN suggested that the Government of Belgium should apply special temporary measures to provide equal employment opportunities for women in the private sector as well as the public sector. |
Г-жа МЯКИНЕН предлагает правительству Бельгии принять специальные временные меры в целях предоставления женщинам равных возможностей в области трудоустройства как в частном, так и в государственном секторе. |
However, one unexpected outcome of the mission was the indication of the alarming extent to which both Belgium and the Netherlands have become transit points and receiving countries for victims of trafficking. |
Однако одним из неожиданных результатов миссии стало получение сведений, указывающих на тревожные масштабы превращения как Бельгии, так и Нидерландов в транзитные пункты и страны прибытия жертв незаконной торговли. |
These networks took advantage of the volatile political situation in the Balkan region to make their victims claim asylum in Belgium or in third countries, including the United Kingdom and Canada. |
Эти сети воспользовались шаткой политической ситуацией в Балканском регионе, заставляя своих жертв ходатайствовать об убежище в Бельгии или в третьих странах, включая Соединенное Королевство и Канаду. |
The police recognize when a new network is operating in Belgium as there is a sudden influx of girls of the same nationality working on the streets in a certain area. |
Полиция считает, что в Бельгии начинает функционировать новая сеть, когда отмечается резкий приток девушек одной национальности, работающих на улицах того или иного района. |
The delegation interacted with representatives of local authorities, the Centre for the Equality of Opportunities and Opposition to Racism, NGOs and persons of African descent living in Belgium. |
Делегация провела диалог с представителями местных органов власти, Центром по обеспечению равных возможностей и противодействию расизму, НПО и лицами африканского происхождения, проживающими в Бельгии. |
After further discussion, the following new proposal was submitted by the delegations of Belgium and the Ukraine: |
В результате нового обсуждения данного вопроса делегации Бельгии и Украины внесли следующее предложение: |
The representative of Belgium said that he had submitted a document to the secretariat for the next session in which he proposed to develop a more user-friendly method to identify tanks which could be used for a specific substance. |
Представитель Бельгии сообщил, что он передал секретариату для обсуждения на следующей сессии документ, содержащий предложение о разработке более удобного метода идентификации цистерн, которые могут использоваться для перевозки одного конкретного вещества. |
In this document the representative of Belgium proposed not to include definitions of the solid and liquid state, but to define what was a solid or liquid substance. |
В этом документе представитель Бельгии предложил не включать определений твердого и жидкого состояний вещества, а определить, что является твердым веществом и жидкостью. |
Regarding section 1.4.1, subparagraph (3), and the transfer of obligations, the representative of Belgium said that he could not accept the derogation, since the transfer would be a source of conflict in international transport. |
В связи с пунктом (3) раздела 1.4.1 или переходом обязанностей представитель Бельгии не смог согласиться с этим отступлением, так как такой переход приведет к конфликтам в международных перевозках. |
The representative of Belgium agreed to submit a new proposal for a full text of the existing and finalized directive to the London working group, which body would also deal with aligning the terminology with that of RID/ADR. |
Представитель Бельгии согласился представить новое предложение в отношении полного текста существующей и окончательно разработанной директивы Лондонской рабочей группе, которая займется, кроме того, согласованием терминов с терминологией МПОГ/ДОПОГ. |
With regard to the draft amendments adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting, the representative of Belgium wondered what was meant by "unless the group decides otherwise". |
В связи с проектами поправок, принятыми Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, представитель Бельгии поинтересовался, что означают слова "если Группа не примет иное решение". |
In observing this principle, the present boundaries of the Congolese State, bequeathed by the former administering Power, the Kingdom of Belgium, are irrevocable. |
В соответствии с этим принципом нынешние границы конголезского государства, оставшиеся в наследство от бывшей управляющей державы - Королевства Бельгии, - не подлежат пересмотру. |
In most WEC, GDP increase would be lower than that of road transport (with the exceptions of Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom). |
В большинстве ЗЕС ВВП будет увеличиваться более высокими темпами, чем объем автомобильных перевозок (за исключением Ирландии, Бельгии, Италии и Соединенного Королевства). |
Belgium is tirelessly pursuing, in every international forum, its objective of total and universal prohibition of anti-personnel mines. The Belgian Government regrets that very little progress has been made to date. |
Бельгия неустанно добивается на всех международных форумах цели полного и всеобъемлющего запрещения противопехотных мин. Правительство Бельгии выражает сожаление о том, что пока достигнут незначительный прогресс. |
In Belgium there is a cooperation agreement between the regional and federal authorities defining the role of the competent bodies, the accreditation body for the environmental verifiers and common rules. |
В Бельгии между региональными и федеральными властями заключено соглашение о сотрудничестве, в котором определена роль компетентных органов, аккредитационного органа для экологических аудиторов и выработки общих правил. |
In Belgium, sensitization of children is being achieved by means of posters, which encourage child victims to talk to someone about what is happening to them. |
В Бельгии просветительская работа среди детей осуществляется с помощью плакатов, которые призывают детей, являющихся объектом насилия, рассказать о том, что им приходится переживать. |
With funding provided by the Government of Belgium, FAO plans to provide technical assistance to the Democratic Republic of the Congo for the following activities: |
За счет финансовых средств, предоставляемых правительством Бельгии, ФАО планирует оказать техническую помощь Демократической Республике Конго в следующих областях: |
The Committee noted that the following Governments had made contributions to the fund: Belgium, Canada, Denmark, Finland, Netherlands, Norway, Sweden and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Комитет отметил, что взносы в фонд внесли правительства следующих стран: Бельгии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Финляндии и Швеции. |
He had no serious objections to the provision concerning deferral at the request of the Security Council, and supported what had been said by the representatives of Switzerland, the Netherlands and Belgium on that subject. |
У него нет серьезных возражений против положения о подаче Советом Безопасности просьбы об отсрочке, и он поддерживает заявления представителей Швейцарии, Нидерландов и Бельгии по этому вопросу. |
My delegation takes this opportunity to express its gratitude to the countries that led the Ottawa process, namely, Austria, Belgium, Canada and Norway. |
Моя делегация пользуется случаем, чтобы выразить признательность странам, игравшим ведущую роль в Оттавском процессе: Австрии, Бельгии, Канаде и Норвегии. |
UNEP, through, among others, GRID-Nairobi, completed the first phase of the development of a marine and coastal zone database and atlas for the coast of Kenya, which is supported by the Government of Belgium. |
ЮНЕП, в частности, через свой центр ГРИД-Найроби завершила осуществление первого этапа программы разработки базы данных и атласа по морской и прибрежным зонам побережья Кении, которая осуществляется при поддержке правительства Бельгии. |
It made an effort to organize repatriation humanely of immigrants who had not obtained a residence permit in Belgium, for instance by encouraging their voluntary departure. |
Оно стремится организовать в гуманных условиях репатриацию иммигрантов, которые не получили вид на жительство в Бельгии, поощряя, в частности, их добровольный отъезд. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said he had difficulty in understanding the relationship between the Convention and that paragraph, which might give the impression that acts related to genocide occurred in Belgium. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС не усматривает связи между Конвенцией и этим пунктом, который может создать впечатление, что в Бельгии совершаются деяния, схожие с геноцидом. |
Regarding the conclusions contained in paragraphs 36-37 of the conference room paper on the promotion of judicial cooperation, statements were made by the representatives of Argentina, Belgium, Bolivia, India, Peru, Portugal and Sweden. |
По выводам, содержащимся в пунктах 36-37 документа зала заседаний о содействии сотрудничеству судебных органов, выступили представители Аргентины, Бельгии, Боливии, Индии, Перу, Португалии и Швеции. |