| In August 1996 Belgium abolished the death penalty for all crimes; the last execution in Belgium took place in 1950. | В августе 1996 года Бельгия отменила смертную казнь за все виды правонарушений; последний раз приговор к смертной казни приводился в исполнение в Бельгии в 1950 году. |
| Following medals reallocation Belgium are awarded gold, Nigeria - silver and Brazil - bronze. | После перераспределения медалей, золото отошло Бельгии, серебро - Нигерии, бронза - Бразилии. |
| The representative of Belgium requested that the lower volume limit of 1 m3, which appeared in the current RID/ADR, should be omitted as some special containers were smaller, for example those used for the transport of wastes. | Представитель Бельгии поставил вопрос о том, не следует ли исключить указание минимального объема 1 м3, которое содержится в действующих изданиях МПОГ/ДОПОГ, поскольку существуют специальные, менее объемные контейнеры, например для перевозки отходов. |
| Well, he'll never be here in Belgium, either, will he? | Ну, и в Бельгии его тоже никогда не будет, так? |
| Denmark, the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Belgium, Colombia, Malta, Kyrgyzstan, Romania, Cyprus, Yemen, San Marino, Botswana, Brunei Darussalam, Mongolia, the Gambia and Nigeria. | Республики, Ливийской Арабской Джамахирии, Дании, Корейской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Мальты, Кыргызстана, Румынии, Кипра, Йемена, Сан-Марино, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Монголии, Гамбии и Нигерии. |
| For more than 10 years, Belgium has opted for a multidisciplinary approach to the problem of trafficking in human beings. | Более 10 лет Бельгия выступала за многодисциплинарный подход к проблематике торговли людьми. |
| Belgium attached particular importance to the global forum function. It was essential to UNIDO's mission, since it placed the Organization alongside other inter-governmental, governmental and private agencies dealing with international cooperation. | Бельгия придает особое значение функции глобального форума, которая является осно-вополагающей для ЮНИДО, поскольку благодаря ей Организация оказывается в одном ряду с другими межправительственными, правительственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества. |
| For example, during the national voluntary presentations, Belgium described its efforts in pursuing sustainable development; Finland identified as a priority the need to develop sustainable development indicators; and Kazakhstan underlined its ecological destabilization risks stemming from such factors as depletion of resources and desertification. | Например, в ходе добровольного представления национальных докладов Бельгия описала свои усилия по достижению устойчивого развития, Финляндия выделила в качестве приоритета необходимость разработки показателей устойчивого развития, а Казахстан указал на свои риски экологической дестабилизации, связанные с такими факторами, как истощение ресурсов и опустынивание. |
| Six EU states host nuclear weapons: France and the United Kingdom each have their own nuclear programmes, while Belgium, Germany, Italy and the Netherlands host US nuclear weapons as part of NATO's nuclear sharing policy. | К лету 2018 года шесть стран ЕС размещают на своей территории ядерное оружие: Франция и Великобритания имеют свои собственные ядерные программы, в то время как Бельгия, Германия, Италия и Нидерланды принимают американские атомные боезаряды в рамках политики НАТО по ядерному обмену (англ.). |
| Belgium participates substantively in this approach through its financing of the joint UNEP and UNDP Poverty and Environment Initiative and its funding of university research on greening poverty reduction strategy papers. | Бельгия, в частности, придерживается этого подхода, финансируя Инициативу по вопросам связи между нищетой и окружающей средой, представляющую собой совместную программу ЮНЕП и ПРООН, и субсидирует научное исследование возможности включения экологического аспекта в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| As a teenager, he moved to Belgium to live with his mother. | В подростковом возрасте он переехал в Бельгию к своей матери. |
| The sale of children in Belgium is closely linked to the disturbing profusion of trafficking of persons into and through Belgium. | Торговля детьми в Бельгии тесно связана с принявшей тревожный размах контрабандой людей в Бельгию и через ее территорию. |
| Diamond imports into Belgium from the Republic of the Congo | Импорт алмазов в Бельгию из Республики Конго |
| The Committee has concluded that the norms of non-discriminatory access to public service and political office embodied in article 25 of the Covenant do not preclude Belgium from requiring the inclusion of at least four members of each gender on its High Council of Justice. | Комитет пришел к выводу том, что нормы недискриминационного доступа к государственной службе и политическим должностям, закрепленные в статье 25 Пакта, не лишают Бельгию возможности требовать включения, по меньшей мере, четырех представителей каждого пола в состав Высшего совета правосудия. |
| We know the way to Belgium. | Мы знаем дорогу в Бельгию. |
| There have been no flights between Belgium and Libya for a long time. | Уже на протяжении длительного времени между Ливией и Бельгией нет воздушного сообщения. |
| The Joint Meeting took note of the progress of work to date, in particular on the pilot database project with data input from Germany, Belgium and France. | Совместное совещание приняло к сведению информацию о проделанной работе, в частности, о работе, связанной с экспериментальным проектом создания базы данных на основе данных, представленных Германией, Бельгией и Францией. |
| It is clear from the text of the arbitration agreement between Belgium and the United Kingdom, as well as from the arbitral award, that the issue of inadmissibility of diplomatic protection was not even considered. | Из текста третейского соглашения между Бельгией и Соединенным Королевством, а также из решения третейского суда становится ясно, что вопрос о неприемлемости дипломатической защиты вообще не рассматривался. |
| Germany and Italy are simply too big, as compared to Portugal or Belgium (itself a rather questionable amalgam of the Flemish and the Walloons), and this creates the types of imbalances reminiscent of the heavy foot of Prussia in the old Bismarckian empire. | Германия и Италия, например, просто слишком велики по сравнению с Португалией и Бельгией (также представляющей собой достаточно сомнительное смешение фламандцев и валлонов), и это создает дисбаланс, неравномерное распределение сил, напоминающее «тяжелый сапог» Пруссии в старой империи Бисмарка. |
| Finally, persons officially invited to stay on the territory of the Kingdom by the Belgian authorities or by an international organization which has entered into an agreement on its seat with Belgium may not be the subject of measures of constraint in relation to a public prosecution. | И наконец, не могут быть приняты меры принуждения, связанные с осуществлением государственных функций, в отношении лиц, которые были официально приглашены на территорию Королевства бельгийскими властями или какой-либо международной организацией, заключившей соглашение с Бельгией о пребывании на ее территории. |
| The experience we have acquired in the cases of Angola and Sierra Leone, in which the Diamond High Council of Belgium has played a significant role, will be precious to us. | Накопленный нами на примерах Анголы и Сьерра-Леоне опыт, в чем существенную роль сыграл Бельгийский верховный совет по алмазам, будет ценен для нас. |
| Belgian francs were legal tender inside Luxembourg and Luxembourg francs were legal tender in Belgium. | Бельгийский франк был законным платёжным средством в Люксембурге, а люксембургский франк был законным платёжным средством в Бельгии. |
| If our Belgian gas is cheaper in Belgium, it's because it's for us. | Наш бельгийский бензин дешевле вашего, потому что он для нас! |
| Following Belgium's independence from the Netherlands, the Belgian franc was adopted in 1839 and circulated in Luxembourg until 1842 and again from 1848. | После обретения Бельгией независимости от Нидерландов валютой Люксембурга в 1839 году стал бельгийский франк, который был в обращении до 1842 года и вновь с 1848 года. |
| During the Battle of Belgium in May 1940, the Belgian VII Corps, consisting of the 8th Infantry Division and the Chasseurs Ardennais established a strong position in the Namur defenses, anchoring the southern end of the Dyle line. | Во время Бельгийской кампании в мае 1940 года бельгийский VII Корпус, включающий 8-ю пехотную дивизию и Арденнских охотников (англ.)русск., прочно обосновался в намюрских укреплениях, закрепив южный край линии Диль. |
| In Moustaquim v. Belgium, the European Court of Human Rights recognized the concern of States to maintain public order by controlling the entry, residence and expulsion of aliens. | В деле Moustaquim v. Belgium Европейский суд по правам человека признал заинтересованность государств в сохранении общественного порядка путем контроля за въездом, проживанием и высылкой иностранцев. |
| In the Case of Moustaquim v. Belgium, the Court disallowed a claim for damages based on the loss of earnings resulting from an expulsion which had violated article 8 of the European Convention on Human Rights. | В деле Moustaquim v. Belgium Суд отклонил иск о возмещении вреда, основанный на утрате заработка в результате высылки, которая была произведена в нарушение статьи 8 Европейской конвенции о правах человека. |
| Besides, this characteristic of Nizami is vividly portrayed in the following contemporary monographs (in reverse chronological order): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). | Кроме того, эта характеристика Низами явно повторена в следующих современных монографиях (приведены в обратном хронологическом порядке): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). |
| He was also a member of several academic societies, including the New York Academy of Sciences and The Royal Academies for Science and the Arts of Belgium. | Он также был избран членом нескольких академий, включая Нью-Йоркскую академию наук, The Royal Academies for Science and the Arts of Belgium и другие. |
| On that basis, in the Case of Conka v. Belgium the Court reached the conclusion that there had been a violation of article 13 of the Convention: | На этой основе Суд в связи с делом Conka v. Belgium пришел к выводу, что имело место нарушение статьи 13 Конвенции: |