Of these, four were arrested in France, Belgium, the United Kingdom and Denmark. | Из них четыре человека были арестованы во Франции, Бельгии, Соединенном Королевстве и Дании. |
Programmes to provide victims with psychological, medical and/or social assistance had been implemented in Austria, Belgium, Indonesia, Lithuania and the United States of America. | В Австрии, Бельгии, Индонезии, Литве и Соединенных Штатах Америки осуществлялись программы по оказанию пострадавшим психологической, медицинской и/или социальной помощи. |
Of these, two reports (Belgium and the Netherlands) had been submitted so late that it was not possible to take them into account in the preparation of the present report. | Из них 2 доклада (Бельгии и Нидерландов) были представлены с такой задержкой, что учесть их при подготовке настоящего доклада оказалось невозможно. |
The construction of the Seine-Nord-Europe Canal, linking Paris and the Seine basin, with the European waterway networks in Belgium, Netherlands and Germany will remove one of the existing missing links. | Строительство канала Сена - Северная Европа, соединяющего Париж и бассейн реки Сены с сетями европейских внутренних водных путей в Бельгии, Нидерландах и Германии, устранит одно из существующих недостающих звеньев. |
Belgium (Signed) Muhamed SACIRBEY | Постоянный представитель Бельгии Постоянный представитель Греции |
In March 2010, Belgium submitted its first report on the measures taken to ensure access to safe water in sufficient quantities. | В марте 2010 года Бельгия представила свой первый доклад о принятых мерах по обеспечению достаточного доступа к безопасной воде. |
Belgium continued to support an Egmont Institute study on artisanal mining. | Бельгия продолжала содействовать проведению Эгмонтским институтом исследования по вопросу о старательской добыче алмазов. |
147.121. Improve conditions of detention for condemned prisoners regarding communication with the outside world (Belgium); | 147.121 улучшить условия содержания под стражей осужденных заключенных в плане сообщения с внешним миром (Бельгия); |
In Europe, reports on detections were received, inter alia, from Belgium, Estonia, the Netherlands and Norway. | Из европейских стран о выявлении подпольных лабораторий сообщили, в частности, Бельгия, Нидерланды, Норвегия и Эстония. |
Lastly, Belgium also has reservations regarding entry into force: the wording decided on is not bad in itself, but it lacks flexibility, which could have adverse effects for the universality of the treaty. | И наконец, что касается вступления в силу, то и здесь Бельгия испытывает сдержанное отношение: имеющаяся формула неплоха сама по себе, но ей недостает гибкости, а это может обернуться пагубными последствиями для универсальности договора. |
Charlotte, more ambitious than the others, convinces their reluctant aunt to give her money to go to Belgium in order to study French. | Шарлотта, более целеустремлённая чем другие, уговаривает тётю отдать часть денег племянницам, чтобы те поехали в Бельгию изучать французский язык. |
After abandoning his studies in 1884 at the Faculty of Arts in Berlin, Bleibtreu travelled all over Europe, visiting Belgium, Hungary, Italy and the UK. | В 1884 бросил учёбу на факультете искусств в Берлинском университете, и путешествовал по Европе, посетив Бельгию, Венгрию, Италию и Великобританию. |
In other parts of the country, there is also transport by road, both to or from Germany or to or from Belgium. | В других частях страны также осуществляется перевозка отходов дорожным транспортом в Германию или Бельгию или из них. |
During a journey to England, France and Belgium he, like many other engineers, studied recent advances in railway construction and subsequently published his ideas of adapting this technology to mountainous regions in papers, receiving wide attention in the industry. | Во время поездки в Англию, Францию и Бельгию он, как и многие другие инженеры, изучили последние достижения в области строительства железных дорог, а затем опубликовал в своих работах идеи и адаптации этих технологий к горным районам, получив широкое внимание в отрасли. |
CRC urged Belgium to put an end to the detention of children in closed centres, and create alternatives to detention for asylum-seeking families. | КПР настоятельно призвал Бельгию прекратить практику содержания детей под стражей в закрытых центрах и создать альтернативы содержанию под стражей семей просителей убежища. |
At the last session of the Joint Meeting the tank working group discussed the informal document INF. of Belgium. | В ходе последней сессии Совместного совещания Рабочая группа по цистернам обсудила неофициальный документ INF., представленный Бельгией. |
Belgium's penal policy is always open to alternatives to imprisonment. | Проводимая Бельгией в уголовной сфере политика всегда допускает альтернативы тюремному заключению. |
The NGG continued to be recognized for some time as "the legitimate Government of Georgia" by Belgium, the United Kingdom, France and Poland. | НПГ продолжало признаваться в течение некоторого времени в качестве «законного правительства Грузии» Бельгией, Соединенном Королевством, Францией и Польшей. |
In addition, it will carry a "Vegetation" payload, co-financed by the European Union, France, Belgium, Sweden and Italy. | На спутнике будет установлен также прибор для исследований по программе "Растительность", разработанной благодаря совместному финансированию Европейским союзом, Францией, Бельгией, Швецией и Италией. |
Activities undertaken in that respect ranged from an international conference which Belgium had organized while occupying the Presidency of the European Union to the preparation of a handbook for persons working in the area of job classification and consciousness-raising campaigns. | Мероприятия в этой связи включают международную конференцию, организованную Бельгией в связи с ее председательством в Европейском союзе, подготовку учебного пособия для лиц, работающих в области классификации рабочих мест, и проведение кампаний по распространению знаний среди общественности. |
In addition, the Walloon region of Belgium takes part in the Network through a project based at UNIDO Headquarters in Vienna. | Кроме того, в рамках проекта, базирующегося в штаб - квартире ЮНИДО в Вене, в работе сети принимает участие бельгийский регион Валлония. |
The Senate of Belgium has just adopted the proposal for an Act setting out the Code of Criminal Procedure. | Недавно бельгийский сенат принял законопредложение, содержащее текст Уголовно-процессуального кодекса. |
He was loaned to Belgium's KSK Beveren in October 1998 before signing - together with his twin brother Marcin - for R. Excelsior Mouscron for a combined fee of €485,000. | Михал был отдан в аренду в бельгийский «Беверен» в октябре 1998 года, а позже вместе со своим братом-близнецом Марцином перешёл в клуб «Мускрон» за комбинированную плату в размере 485,000 евро. |
Mr. Mutoka's telephone logs also show that he has been in communication 22 times with a Belgian number belonging to Guy Liongola, a gold trader based in Belgium, between January 2009 and September 2009. | Данные телефонных звонков г-на Мутоки показывают также, что в период с января по сентябрь 2009 года он 22 раза звонил на бельгийский номер, принадлежащий Ги Лионголе - торговцу золотом, базирующемуся в Бельгии, или принимал звонки с этого номера. |
During the Battle of Belgium in May 1940, the Belgian VII Corps, consisting of the 8th Infantry Division and the Chasseurs Ardennais established a strong position in the Namur defenses, anchoring the southern end of the Dyle line. | Во время Бельгийской кампании в мае 1940 года бельгийский VII Корпус, включающий 8-ю пехотную дивизию и Арденнских охотников (англ.)русск., прочно обосновался в намюрских укреплениях, закрепив южный край линии Диль. |
Expanded version of the lectures presented at the second Modave summer school in mathematical physics (Belgium, August 2006). | Расширенная версия лекций представлена на второй летней школе в Модаве по математической физике (Belgium, August 2006). |
In Moustaquim v. Belgium, the European Court of Human Rights recognized the concern of States to maintain public order by controlling the entry, residence and expulsion of aliens. | В деле Moustaquim v. Belgium Европейский суд по правам человека признал заинтересованность государств в сохранении общественного порядка путем контроля за въездом, проживанием и высылкой иностранцев. |
Besides, this characteristic of Nizami is vividly portrayed in the following contemporary monographs (in reverse chronological order): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). | Кроме того, эта характеристика Низами явно повторена в следующих современных монографиях (приведены в обратном хронологическом порядке): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). |
The aim of the SAFER INTERNET BELGIUM project is to find the answer to two problems: how to bridge the gap between generations and the different sociocultural groups regarding the use of ICT and how to improve the security of minors online. | Цель проекта SAFER INTERNET BELGIUM заключается в том, чтобы найти решения двух проблем: как сократить разрыв между поколениями и различными социально-культурными группами в отношении использования ИКТ и как повысить безопасность несовершеннолетних пользователей. |
On that basis, in the Case of Conka v. Belgium the Court reached the conclusion that there had been a violation of article 13 of the Convention: | На этой основе Суд в связи с делом Conka v. Belgium пришел к выводу, что имело место нарушение статьи 13 Конвенции: |