| The Commission was therefore supportive of the Board's request to consider introducing special measures for Belgium. | Поэтому Комиссия поддержала просьбу о рассмотрении возможности введения специальных мер в отношении Бельгии. |
| The representative of Belgium also spoke in opposition of the no-action motion, stating that every motion should be considered on its own merit. | Представитель Бельгии также высказался против предложения не принимать решение, заявив, что каждое предложение следует рассматривать по достоинству. |
| Panellists from Uganda, IMF and Belgium made short presentations, followed by interaction discussions. | Участники обсуждения из Уганды, МВФ и Бельгии выступили с краткими заявлениями, после чего прошли интерактивные обсуждения. |
| The following table gives the number of cases prosecuted in Belgium in 2009. | В нижеприведенной таблице указано количество дел, направленных в прокуратуры Бельгии в 2009 году. |
| In Belgium, there are various laws governing the criminalization of acts of domestic violence. | В Бельгии криминализация актов насилия в семье регламентируется различными законодательными документами. |
| Source: National Reform Programme 2008 - 2010 Belgium. | Источник: Национальная программа реформ Бельгии на 2008-2010 годы. |
| The holding of periodic inter-ministerial health conferences ensures the coherence of health policy in Belgium. | Проведение единой политики в области медицинского обслуживания обеспечивается в Бельгии регулярным проведением Межминистерской конференции по вопросам здравоохранения. |
| The compulsory health-care insurance scheme plays an important role in Belgium in funding assistance for illicit drug users. | Обязательное страхование медицинских услуг играет в Бельгии важную роль в финансировании помощи потребителям незаконных наркотических средств. |
| In Belgium, the language of instruction is that of the linguistic territory. | В Бельгии образование осуществляется на языке, на котором говорят на соответствующей территории. |
| It examines different types of interventions in Belgium, Canada and France. | В нем рассматриваются различные виды мер, применяемых в Бельгии, Канаде и Франции. |
| (b) The data provided by Belgium, Denmark and Australia are of particular interest. | Ь) особый интерес представляют данные, полученные от Бельгии, Дании и Австралии. |
| Interventions from national delegates were delivered by Uzbekistan, the Netherlands, Germany, Georgia, Belgium and France. | Слово для выступления взяли национальные делегаты от Узбекистана, Нидерландов, Германии, Грузии, Бельгии и Франции. |
| The project is supported by the Government of Belgium through the Belgian Development Agency. | Этот проект реализуется при поддержке правительства Бельгии через Бельгийское агентство по развитию. |
| Belgium believes that achieving the Goals is directly related to the promotion and observance of human rights in partner countries. | По мнению Бельгии, достижение ЦРТ прямо связано с поощрением и уважением прав человека в ее странах-партнерах. |
| The reports of Belgium, France and the Netherlands were submitted too late to be considered in this analysis. | Доклады Бельгии, Нидерландов и Франции были представлены с большим опозданием и не были учтены в приводимом анализе. |
| The delegation of Belgium volunteered to prepare specific proposals for the Extended Bureau meeting. | Делегация Бельгии вызвалась подготовить конкретные предложения для совещания Бюро расширенного состава. |
| The Committee recommends that the State party protect small-scale farming in Belgium and implement the plans designed to preserve it. | Комитет рекомендует государству-участнику защищать мелкие фермерские хозяйства Бельгии и осуществлять планы, направленные на их сохранение. |
| However, in Belgium the median value has declined by 38 per cent since 2005. | Однако в Бельгии за период с 2005 года медианное значение снизилось на 38%. |
| The panellist from Belgium detailed the legal framework applicable to politically exposed persons in his country. | Участник дискуссионной группы из Бельгии подробно осветил правовую базу, применимую в отношении политически значимых лиц в его стране. |
| The Centre was tasked with ensuring respect for the fundamental rights of foreigners and prepared annual reports on discrimination in Belgium. | Перед Центром была поставлена задача обеспечения уважения основных прав иностранцев и ежегодной подготовки докладов по вопросам дискриминации в Бельгии. |
| In French-speaking Belgium, a system of differentiated financing has been in place since 2004. | Во франкоязычной Бельгии существует система дифференцированного финансирования, которая действует с 2004 года. |
| An expert from Belgium provided details on ethane observations at four sites in the Alps. | Эксперт из Бельгии представил подробную информацию о наблюдениях за этаном на четырех станциях в Альпах. |
| In the light of that, the Russian Federation requested that the representative of Belgium withdraw his request for a vote. | В этой связи Российская Федерация просила представителя Бельгии отозвать свою просьбу о проведении голосования. |
| The representative of Belgium did not withdraw his request, and the Chair proceeded with the vote. | Представитель Бельгии не отозвал свою просьбу, и Председатель приступил к проведению голосования. |
| The representative of Belgium expressed disappointment that there had not been more time to study the application. | Представитель Бельгии выразил разочарование в связи с тем, что для изучения заявки не было предоставлено больше времени. |