Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Without prejudice to paragraph (1) of article 5 of the Covenant, political opinion may not be used as a ground to deprive any person of the right to stand for election. Без ущерба для положений пункта 1 статьи 5 Пакта политические убеждения не могут использоваться в качестве основания для лишения какого-либо лица права быть избранным.
In this connection, the sponsor noted that draft paragraph 2 of article 3 made clear that the convention was not to be interpreted as detracting from those other obligations imposed upon States. В этой связи автор отметил, что в проекте пункта 2 статьи 3 ясно указывается, что данная конвенция не должна толковаться как освобождающая от других обязанностей, налагаемых на государства.
Comments were expressed on the last part of article 3, paragraph 2, namely the words "as detracting from other obligations imposed upon States by international humanitarian law". Высказывались замечания в отношении заключительной части пункта 2 статьи 3, а именно слов "как освобождающее от других обязанностей, налагаемых на государства международным гуманитарным правом".
Some delegations expressed reservations concerning the compatibility of article 8, paragraph 5, with the Vienna Convention on the Law of Treaties and the practical difficulties which that provision might entail. Что касается пункта 5 статьи 8, то некоторые делегации высказали оговорки в отношении его соответствия Венской конвенции о праве договоров, а также в отношении трудностей практического характера, которые может повлечь за собой это положение.
While domestic legal systems may institute differing methods for ensuring court review of administrative detention, what is decisive for the purposes of article 9, paragraph 4, is that such review is, in its effects, real and not merely formal. В то время как внутренние правовые системы могут устанавливать различные методы обеспечения пересмотра судом административного задержания, решающее значение для целей пункта 4 статьи 9 имеет то, что подобный пересмотр является по своим последствиям реальным, а не просто формальным.
The State party further notes that "such an argument cannot be sufficient in respect of article 3, paragraph 1, of the Convention since the prohibition laid down in this provision is dependent on the proven existence of substantial grounds for persecution". Более того, государство-участник утверждает, что "подобный аргумент не является к тому же достаточным по смыслу пункта 1 статьи 3 Конвенции, поскольку предусмотренное в этом положении запрещение действует лишь при доказанном наличии серьезных оснований опасаться преследований".
The President of the International Tribunal and the Secretary-General shall determine conditions for the application of article 4, paragraph 3, and, on the advice of a qualified actuary or actuaries, establish a table of actuarial reduction factors. З. Председатель Международного трибунала и Генеральный секретарь определяют условия применения пункта З статьи 4 и по совету квалифицированного актуария или актуариев устанавливают таблицу коэффициентов актуарных сокращений.
We wish to state for the record our understanding of paragraph 2 of article 19, which was the subject of lengthy and indeed very difficult negotiations. Мы хотели бы официально изложить нашу позицию в отношении толкования пункта 2 статьи 19, который был предметом продолжительных и действительно весьма трудных переговоров.
The representative of the Netherlands proposed adding the phrase "as well as through the regular budget of the United Nations" to the end of paragraph 2 of article 16 bis. Представитель Нидерландов предложил добавить в конце пункта 2 статьи 16-бис фразу "а также из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций".
With regard to the definition of racial discrimination, he stated that the Committee had always based its actions on article 1, paragraph 1 of the Convention. Что касается определения расовой дискриминации, то г-н ван Бовен заявляет, что Комитет неизменно основывался на положениях пункта1 статьи€1 Конвенции.
Mr. WOLFRUM said that as there was no obligation on a State party to incorporate article 1.1 of the Convention into its legal framework, particularly into its Constitution, the paragraph should either be reworded as previously proposed, or deleted. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, поскольку государство-участник не обязано включать статью 1.1 Конвенции в свое законодательство, тем более в Конституцию, следует либо изменить формулировку этого пункта, как уже предлагалось ранее, либо полностью исключить его.
[Austria noted that the purpose of article 15, paragraph 7, was not clear.] [Австрия отметила, что она не понимает назначения пункта 7 статьи 15.]
Mexico considered it necessary to discuss the appropriateness of establishing a time limit for the submission of communications; in that regard, article 14, paragraph 5, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was of particular relevance. Мексика указала на необходимость обсудить вопрос о целесообразности установления срока представления сообщений; в этой связи она обратила особое внимание на положения пункта 5 статьи 14 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Not only is this inconsistent with article 13 (2) (e), but it is also a major obstacle to the full realization of students' right to education. Подобное положение не только противоречит подпункту ё) пункта 2 статьи 13, но и является серьезным препятствием для полного осуществления права учащихся на образование.
Almost all the responding Parties reported that their public authorities, especially the MoEs, make efforts to implement article 5, paragraph 1 (a) and (b). Почти все представившие доклады Стороны сообщили о том, что их государственные органы, и прежде всего МОС, прилагают усилия к осуществлению положений подпунктов а) и Ь) пункта 1 статьи 5.
Measures undertaken to implement article 5, paragraph 9, include the establishment, especially in countries having signed the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, of national, accessible PRTRs. Меры, предпринятые для осуществления положений пункта 9 статьи 5, включают создание, прежде всего в тех странах, которые подписали Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, доступных национальных РВПЗ.
Before Austria's accession to the European Union, the requirement of article III, paragraph 1, of the Treaty was fulfilled by the safeguards agreement of 1972 between Austria and the International Atomic Energy Agency. До присоединения Австрии к Европейскому союзу требование пункта 1 статьи III Договора удовлетворялось с помощью заключенного в 1972 году между Австрией и Международным агентством по атомной энергии Соглашения о гарантиях.
Some delegations proposed the deletion of the reference to international humanitarian law in paragraph 2, since it did not appear in article 3 of the Convention against Torture and might have unforeseen consequences. Несколько делегаций предложили исключить из пункта 2 ссылку на гуманитарное право, поскольку такая ссылка не содержится в статье 3 Конвенции против пыток и может иметь непредвиденные последствия.
In the light of article 44, paragraph 6, of the Convention, the Committee appreciates the commitment of the State party to publicize the results of the dialogue. С учетом пункта 6 статьи 44 Конвенции Комитет высоко оценивает стремление государства-участника обеспечить широкую гласность результатов диалога.
Any person who resides legally in the Slovak Republic has the right to freely leave its territory (article 23, paragraph 2, first sentence of the Constitution). Любое лицо, проживающее в Словацкой Республике на законных основаниях, имеет право свободно покидать ее территорию (первое предложение пункта 2 статьи 23 Конституции).
As already observed at point 4.3. above, this should be defined as contrary to public policy within the meaning of Book 2, article 20, paragraph 1 of the Civil Code . Как уже отмечалось в пункте 4.3 выше, такие действия следует квалифицировать как нарушение государственной политики по смыслу пункта 1 статьи 20, том 2, Гражданского кодекса .
As a result, the reservations made by Yemen are incompatible with the object and purpose of the Convention within the meaning of article 20, paragraph 2 thereof. Следовательно, оговорки Йемена не совместимы с задачами и целями Конвенции по смыслу пункта 2 ее статьи 20.
One regrettable omission was that there was no law prohibiting and punishing racist organizations for activities promoting and inciting to racial discrimination, which meant that Finnish legislation still fell short of the requirements of article 4, paragraph (b) of the Convention. Вызывает сожаление отсутствие закона, запрещающего и карающего расистские организации за деятельность по поощрению и подстрекательству к расовой дискриминации, что означает, что в законодательстве Финляндии все еще не выполняются требования пункта Ь) статьи 4 Конвенции.
He was in favour of continuing to produce general recommendations, especially for the purpose of drawing attention to the scope of the Convention, with particular regard to article 1, paragraph 1. Он выступает за продолжение работы по подготовке общих рекомендаций для уделения, в частности, внимания сфере действия Конвенции, особенно пункта 1 статьи 1.
Another improvement would be the modification of article 116, paragraph 2, of the Constitution, which had provided for some exceptions to the principle of equality during a transitional period of adaptation of legislation. Другое предложение предусматривает изменение положений пункта 2 статьи 116 Конституции, в которых на переходный период корректировки законодательства предусмотрены некоторые исключения из принципа равенства.