Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
On a related point to do with the author's right to respect for his private life, the State party explains that the contested ban entailed no violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. Кроме того, по вопросу о праве автора на уважение его личной жизни государство-участник поясняет, что оспариваемый запрет не повлек за собой никакого нарушения пункта 1 статьи 17 Пакта.
4.5 Concerning the alleged violation of article 5, paragraph 2, of the Covenant, the State party declares that the author presents no arguments showing why banning dwarf tossing should be contrary to that provision. 4.5 Относительно утверждения о нарушении пункта 2 статьи 5 Пакта государство-участник утверждает, что автор не приводит какой-либо аргументации в подтверждение того, почему запрещение бросать карликов противоречит данным положениям.
Consequently, the Committee considers that, in this case, there was no violation of due process within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому, по мнению Комитета, в данном случае нарушения принципов норм законности по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта не было.
In its general comment, the Committee has pointed out that implementation of article 29, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child will require a variety of efforts. В своем замечании общего порядка Комитет отмечал, что осуществление пункта 1 статьи 29 Конвенции о правах ребенка потребует целого комплекса усилий.
Such an interpretative instrument agreed upon by the States Parties would be within the scope of article 31(3)(a) of the Vienna Convention. Такое средство толкования, согласованное государствами-участниками, относилось бы к сфере действия пункта З а) статьи 31 Венской конвенции.
In the view of some members the contents of paragraph 4 could be incorporated as a third paragraph of article 3. По мнению ряда членов Комиссии, положения пункта 4 могут быть включены в качестве третьего пункта в статью 3.
These concerns have now been addressed by the adoption of article 11, paragraph 6, which provides for simplified import, export and transit procedures in such cases. Эти случаи в настоящее время рассмотрены в связи с принятием пункта 6 статьи 11, в котором для таких случаев предусматриваются упрощенные процедуры импорта, экспорта и транзита огнестрельного оружия.
For my country, it is essential that all joint efforts aimed at sustainable development focus duly on the protection of fragile and vulnerable ecosystems established in article 194, paragraph 5, of the Convention. Для моей страны очень важно, чтобы все совместные усилия по обеспечению устойчивого развития были должным образом направлены на защиту хрупких и уязвимых экосистем в соответствии с положениями пункта 5 статьи 194 Конвенции.
As to paragraph 2 (e), several Governments are concerned by its inconsistency or "possible overlap... with article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties", the provisions of which appear "narrower". В отношении пункта 2(e) несколько правительство сделали замечания относительно его непоследовательности или «возможного частичного совпадения... со статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров», положения которой представляются «более узкими».
A hearing must be held if the Prosecutor or the person filing the request so requests. (c) The decision shall be governed by the applicable provisions of article 83, paragraph 4. Слушание должно проводиться тогда, когда Прокурор или лицо, обращающееся с просьбой, просят об этом. с) Решение регулируется применимыми положениями пункта 4 статьи 83.
The developments referred to in this report concerning article 2, paragraph 1, of the Convention clearly indicate the Cameroonian Government's determination to undertaken a careful study of conditions of detention in prisons. Факты, изложенные в настоящем докладе в связи с осуществлением пункта 1 статьи 2 Конвенции, ясно свидетельствуют о решимости правительства Камеруна уделять особое внимание условиям содержания в местах лишения свободы.
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат.
In order for it to do so, the statement must be consistent with the definition provided in article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions, as specified and supplemented in part I of the Guide to Practice. Чтобы это было так, необходимо, чтобы оно соответствовало определению пункта 1(d) статьи 2 Венских конвенций, с учетом уточнений и дополнений, содержащихся в первой части руководства по практике.
Mr. Deschamps asked whether the United States proposal implied that article 26, paragraph 3, protected persons who did not come within the scope of paragraph 2. Г-н Дешан хотел бы знать, предполагает ли предложение Соединенных Штатов, что пункт З статьи 26 защищает интересы лиц, не подпадающих под действие пункта 2.
With respect to article 36, paragraph 3 (c), Mr. Hudson-Phillips is a native English speaker and has a working knowledge of French and Spanish. З. Что касается пункта З(с) статьи 36, то для г-на Хадсона-Филипса английский язык является родным, а французский и испанский языки - рабочими.
Mr. Claude Jorda possesses all the experience and seniority required for appointment to the highest judicial offices in France, as called for in article 36, paragraph 3 (a), of the Statute of the International Criminal Court. Г-н Клод Жорда отвечает всем требованиям, предъявляемым к квалификации и опыту работы, необходимым для назначения на высшие судебные должности во Франции, как это предусмотрено в подпункте (а) пункта З статьи 36 Статута Международного уголовного суда.
In article 25, it was agreed to insert the word "peaceful" before "means" in paragraph 1, after which the text was agreed. В пункте 1 статьи 25 было решено включить слово "мирного" перед словом "способа", после чего текст пункта был принят.
She was also in favour of deleting the reference to the law governing the "characteristics" of the right of an assignee in article 24, paragraph 1 (a). Она также поддерживает предложение об исключении из пункта 1(а) статьи 24 ссылки на право, регулирующее "характерные свойства" права цес-сионария.
If that were to involve too lengthy an editorial discussion, his delegation would much prefer to go along with the Secretariat's proposal rather than retaining article 24, paragraph 2. Если для этого потребуется слишком долго обсуждать вопросы редакционного характера, то его делегация готова скорее согласиться с предложением Секретариата, чем сохранять текст пункта 2 статьи 24.
A distinction should be made between the operative effect of article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention on the procedural law of international organizations and the substantive law in terms of the obligations deriving from the multilateral environment agreement. Следует проводить различие между нормоустанавливающим воздействием пункта 7 статьи 3 Орхусской конвенции на процедурную практику международных организаций и на материальное право с точки зрения обязательств, возникающих в связи с многосторонним природоохранным соглашением.
That was stated in article 24, paragraph 2, as currently drafted, and was also reflected in the Secretariat's suggestion to include paragraph 2 in the definition of priority. Об этом говорится в пункте 2 статьи 24 в существующей редакции, это указано также в предложении Секретариата о включении пункта 2 в определение приоритета.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 9, said that it dealt with other aspects of article 4 (1), namely, other obligations under international law. Г-н Шейнин, представляя пункт 9, говорит, что в нем рассматриваются другие аспекты пункта 1 статьи 4, а именно другие обязательства по международному праву.
A proposal was made to delete the word "types" from article 12, paragraph 5, so that it would refer to "certain electronic signatures or certificates". Было предложено исключить слово "видов" из пункта 5 статьи 12, с тем чтобы ссылка делалась на "определенные электронные подписи или сертификаты".
The Slovak Republic is a sovereign, democratic State with the rule of law within the meaning of article 1, paragraph 1, of the Constitution of the Slovak Republic. По смыслу пункта 1 статьи 1 конституции Словацкой Республики Словацкая Республика является суверенным, демократическим и правовым государством.
At their second meeting, the Signatories to the Aarhus Convention recommended that a legally binding instrument on pollutant release and transfer registers should be developed to further implement article 5, paragraph 9, of the Convention. На своем втором совещании Стороны, подписавшие Орхусскую конвенцию, рекомендовали разработать обязательный в юридическом отношении документ о регистрах выбросов и переноса загрязнителей с целью дальнейшего осуществления пункта 9 статьи 5 Конвенции.