Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
As the Ad Hoc Committee at its sixth session had agreed to delete the concept of sharing assets from article 61, he requested the consistency group to examine any inconsistency between the present article 61 and article 75, paragraph 2 (c). Поскольку Специальный комитет на своей шестой сессии решил исключить из статьи 61 понятие разделения активов, он обратился к группе по согласованию с просьбой изучить любое несоответствие между нынешним текстом статьи 61 и текстом пункта 2(с) статьи 75.
The application of article VII of the Convention obviously clashes with the stricter interpretation of article II (2) since, according to that interpretation, article II (2) establishes a uniform rule of formal validity, which thus prevails over national form requirements. Применение статьи VII Конвенции явно противоречит узкому толкованию пункта 2 статьи II, согласно которому в пункте 2 статьи II содержится единое правило формальной действительности, имеющее преобладающую силу над формальными требованиями, предусмотренными национальным законодательством.
At the fourth session it was decided to put article 11, paragraph 3, in square brackets and add, as an alternative, the text of the new article 4, paragraph 3, in square brackets in the draft of article 11. На четвертой сессии было решено поместить пункт З статьи 11 в квадратные скобки и добавить в качестве альтернативы текст пункта 3 новой статьи 4 в квадратных скобках в проект статьи 11.
Subject to the limitations provided for in article 18, paragraph 1, the notification shall contain information about the acts that may constitute crimes referred to in article 5, relevant for the purposes of article 18, paragraph 2. С учетом ограничений, предусмотренных пунктом 1 статьи 18, уведомление содержит информацию о деяниях, которые могут составлять преступления, указанные в статье 5, и иметь значение для целей пункта 2 статьи 18.
It had recommended the withdrawal of the reservation to article 2 of the Convention and as far as article 9, paragraph 2, and article 16 were concerned, they were actively under review. Он рекомендовал снять оговорку к статье 2 Конвенции; что касается пункта 2 статьи 9 и статьи 16, они в настоящее время активно рассматриваются.
According to the author, the facts set out above constitute a violation of article 2, paragraph 3, article 14, paragraph 1, and article 25, subparagraph (c) of the Covenant. З. По мнению автора, вышеизложенные факты представляют собой нарушение пункта З статьи 2, пункта 1 статьи 14 и пункта с) статьи 25 Пакта.
The text of article 1, paragraph 1, of the draft is literally the same as article 1 of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which is based on article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Текст пункта 1 статьи 1 проекта практически аналогичен статье 1 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которая, в свою очередь, основана на положениях статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In the context of a consolidated version, it was not deemed useful to retain paragraph 2 of article 27, which states that paragraph 1 of article 27 does not affect the application of article 64, paragraph 2. В сводном варианте было сочтено нецелесообразным сохранять пункт 2 статьи 27, в котором сказано, что пункт 1 статьи 27 не затрагивает применения пункта 2 статьи 64.
Under this item, the Committee will adopt its general comment on article 12 (freedom of movement) and will continue consideration of the draft general comment on article 3 (gender equality) and on article 4 (derogation and states of emergency). В рамках этого пункта Комитет примет свои замечания общего порядка по статье 12 (Свобода передвижения) и продолжит рассмотрение проектов замечаний общего порядка по статье 3 (Гендерное равенство) и статье 4 (Ограничение прав и чрезвычайные положения).
She urged it to withdraw the reservation to article 11 in view of the Government's correct reading of article 4, paragraph 2, and the reservation to article 16 because the Convention could in no way be interpreted as imposing an obligation to legalize abortion. Она настоятельно призывает Мальту отменить оговорку к статье 11 в свете правильного прочтения правительством пункта 2 статьи 4 и оговорку к статье 16 в связи с тем, что Конвенция никоим образом не может быть интерпретирована как налагающая обязательство легализации абортов.
Furthermore, the Committee finds that the fact the author was detained with convicted prisoners during his pre-trial detention constitutes a violation of article 10, paragraph 2, of the Covenant. Кроме того, Комитет полагает, что, заключив автора, которого еще не судили, под стражу в том же месте, где содержатся осужденные, государство-участник совершило нарушение пункта 2 статьи 10 Пакта.
Violation of article 2, paragraph 2, of the Covenant and the need for the Committee to grant clearer reparations Нарушение пункта 2 статьи 2 Пакта и необходимость для Комитета истребовать возмещение в более конкретной форме
Consequently, the Committee is of the view that refusal of the State party's authorities to grant him provisional release is not a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что отказ властей государства-участника в освобождении автора из-под стражи до суда не является нарушением положений пункта З статьи 9 Пакта.
3.3 The author also contends that the Limassol Assizes Court's refusal to release him on bail, so as to adequately prepare his defence, was in violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. З.З Автор также утверждает, что отказ Лимасолского суда присяжных освободить его под залог, с тем чтобы он мог надлежащим образом подготовить свою защиту, составил нарушение подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
The requirements of article 36, paragraph 8, article 44, paragraph 2, and article 50, paragraphs 1 and 2, of the Statute shall apply to the recruitment of the entire staff of the Court, without any distinction as to category. К работе всего персонала Суда, без какого-либо различия по категориям, применяются требования пункта 8 статьи 36, пункта 2 статьи 44 и пунктов 1 и 2 статьи 50 Статута.
Upon approving the Convention, China declared that it did not consider itself bound by subparagraph (b) of paragraph 1 of article 1 and article 11, nor the provisions in the Convention relating to the content of article 11. При утверждении Конвенции Китай заявил, что не считает себя связанным положениями подпункта (Ь) пункта 1 статьи 1 и статьи 11, а также положениями Конвенции, касающимися содержания статьи 11.
The Commission recalled its decision in paragraph 57 above as regards paragraph 2 of article 17 and confirmed its understanding that it would also apply to paragraph 1 of article 32 and paragraph 5 of article 33. Комиссия напомнила о своих решениях в отношении пункта 2 статьи 17, упомянутых в пункте 57 выше, и подтвердила, что, согласно ее пониманию, эти решения применимы также и к пункту 1 статьи 32 и пункту 5 статьи 33.
The source reports that the Petitioners were convicted in a one-day closed trial in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, article 11 of the Universal Declaration of Human Rights and article 18 of the Vietnamese Criminal Procedure Code. Источник сообщает, что заявители были осуждены в ходе однодневного закрытого судебного заседания в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, статьи 11 Всеобщей декларации прав человека и статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса Вьетнама.
5.1 On 7 December 2006 the State party claimed that there had been no violation of article 14, paragraph 1; article 19, paragraph 2; or article 25 (c) of the Covenant. 5.1 7 декабря 2006 года государство-участник заявило об отсутствии какого-либо нарушения пункта 1 статьи 14; пункта 2 статьи 19; и статьи 25 с) Пакта.
With regard to the allegations of violations of article 2, paragraph 1, article 25 and article 26, the author has not established that he did not have access to the public service under general conditions of equality. Что касается утверждений о нарушениях пункта 1 статьи 2, статьи 25 и статьи 26, то автор не смог доказать, что он не получил доступа к государственной службе на общих условиях равенства.
Furthermore, the reservations to article 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 16 are incompatible with the object and purpose of the Convention, and aim at exempting Oman from its commitment to essential obligations of the Convention. Кроме того, оговорки в отношении пункта 2 статьи 9, пункта 4 статьи 15 и статьи 16, направленные на то, чтобы освободить Оман от выполнения им основополагающих обязательств по Конвенции, несовместимы с целями и задачами Конвенции.
Other delegations opposed the inclusion of the suggested provisions in article 21 while yet other delegations questioned the need for a new paragraph (3) in article 21 in the light of proposed relevant changes to article 8. Некоторые делегации высказались против включения предлагаемых положений в статью 21, тогда как другие делегации выразили сомнение в необходимости добавления в статью 21 нового пункта 3 в свете предложенных соответствующих изменений к статье 8.
3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, because of the lack of impartiality of the Panel, and a violation article 2, paragraph 1, and article 26 because of the discriminatory nature of the special procedure concerning ministerial offences. 3.1 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку Группа была пристрастной, и о нарушении пункта 1 статьи 2 и статьи 26, поскольку специальная процедура рассмотрения правонарушений министров носила дискриминационный характер.
3.5 The author alleges a violation of article 2, paragraph 1, article 26 and article 14, paragraphs 1 and 3, because of the discriminatory application of the new rules of evidence adopted after his trial ended. 3.5 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 2, статьи 26 и пунктов 1 и 3 статьи 14 ввиду дискриминационного применения новых правил, касающихся приемлемости показаний, которые были приняты после завершения процесса по его делу.
Article 8 (2) (c) criminalizes the acts enumerated in article 3 common to the four Geneva Conventions, requiring that the acts involved be "serious". Подпункт с) пункта 2 статьи 8 квалифицирует в качестве преступлений деяния, перечисленные в статье 3, общей для четырех Женевских конвенций, при условии, что такие деяния являются "серьезными"40.