Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The Committee is of the opinion that, under these circumstances, the case cannot be deemed to have been examined under another procedure of international investigation or settlement within the meaning of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. По мнению Комитета, в этих обстоятельствах нельзя считать, что дело "рассматривалось по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования" по смыслу подпункта а) пункта 5 статьи 22 Конвенции.
Within that framework, subsequent agreements and subsequent practice meeting the criteria of article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention formed an integral part of the general rule of interpretation. В рамках этой системы последующие соглашения и последующая практика, отвечающие критериям пункта З статьи 31 Венской конвенции, являются составной частью общего правила толкования.
Guideline 4.1 dealt with the "establishment" of a reservation, a concept found in the chapeau of article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, which was considered relevant for purposes of determining the effects of a reservation. Руководящее положение 4.1 касается «вступления в действие» оговорки, то есть концепции, представленной во вводном абзаце пункта 1 статьи 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, которая считается релевантной в целях определения последствий оговорки.
At the Vienna Conference, in 1968, the Committee of the Whole considered a joint proposal submitted by Czechoslovakia and Yugoslavia to amend paragraph 1 of article 22 so as to replace the reference to provisional entry into force by provisional application. В 1968 году на Венской конференции Комитет полного состава рассмотрел совместное предложение, представленное Чехословакией и Югославией в отношении пункта 1 статьи 22, согласно которому ссылку на временное вступление в силу необходимо было заменить ссылкой на временное применение.
Likewise, subparagraph (a) of article 21, paragraph (2), referred to the provisional entry into force of a treaty until the treaty enters into full force in accordance with its terms. Аналогичным образом, в подпункте (а) пункта 2 статьи 21 говорилось о временном вступлении в силу договора до того, как договор вступит в полную силу в соответствии с его положениями.
An initial suggestion, which received support, was made to delete article 8, save for the last sentence of paragraph (1), and the entirety of paragraph (3). Было первоначально предложено - и это предложение получило поддержку - исключить статью 8, оставив лишь последнее предложение пункта 1 и пункт 3.
It was also suggested that subparagraph (c) should be presented as paragraph 2 as the chapeau of article 36 did not fit the contents of subparagraph (c). Также было высказано мнение о том, что подпункт (с) следует изложить в качестве пункта 2, поскольку вступительная формулировка статьи 36 не согласуется с текстом подпункта (с).
Moreover, the court ruled, an order to produce the requested documents was, in the words of article 21, paragraph 1, MLCBI, "necessary to protect the assets of the debtor or the interests of the creditors". Суд определил, что издание приказа о предоставлении затребованных документов, согласно формулировке пункта 1 статьи 21 ТЗТН, было "необходимо для защиты активов должника или интересов кредиторов".
would record that a number of delegations felt that the addition of that sentence was unnecessary, since its content was already covered by article 4, paragraph 3 (b). В докладе будет отмечено, что, по мнению ряда делегаций, в добавлении этого предложения нет необходимости, поскольку его содержание уже охвачено подпунктом Ь) пункта З статьи 4.
He reiterated the position of the Russian Federation that the Doha amendment to the Kyoto Protocol was not in line with the subject and scope of article 3, paragraph 9, of that Protocol. Оратор вновь повторяет позицию Российской Федерации, заключающуюся в том, что Дохинская поправка к Киотскому протоколу не соответствует предмету и сфере действия пункта 9 статьи 3 этого Протокола.
Arguably, a construction site must meet the conditions of article 5 (1); if this is the case, construction activities are effectively treated in the same way as other service activities. Разумеется, строительная площадка должна отвечать условиям пункта 1 статьи 5; если это так, то к строительным работам, по существу, применяется тот же подход, что и к другим услугам.
To enable persons with disabilities to remain in their homes for as long as possible, paragraphs 1 to 3 of that article entrust the office with: Для того чтобы инвалиды могли как можно дольше сохранять свой привычный образ жизни, на эту службу, согласно подпунктам 1-3 пункта 1 упомянутой статьи, возлагаются следующие функции:
Some countries considered that economic double taxation arising from transfer pricing adjustments did not fall within the scope of article 25 in the absence of paragraph 2, while other countries disagreed. Одни страны сочли, что экономическое двойное налогообложение, обусловленное корректировками трансфертного ценообразования, не входит в сферу применения статьи 25 в отсутствие пункта 2, в то время как другие страны выразили несогласие с этим.
Regarding article 16 (2) of the Convention, the betrothal and marriage of a child has no legal effect, as explained below: В отношении пункта 2 статьи 16 обручение и брак ребенка не имеют юридической силы в соответствии с нижеизложенным:
With the newly inserted article 26, paragraph 3 of the State Public Officials Act on 28 March 2008, foreigners, who used to be appointed only to contractual positions, can now be appointed to political or privileged positions. С включением 28 марта 2008 года пункта 3 в статью 26 Закона о государственных служащих иностранцы, которые ранее принимались только на контрактные позиции, получили возможность назначения на политические или привилегированные посты.
Given that this is included in the definition of particulate matter in article 1 of the Protocol, the words "particulate matter" and the parenthesis around"(PM)" at the beginning of paragraph 11 could be deleted. С учетом того, что оно включено в определение дисперсного вещества в статье 1 Протокола, слова "дисперсное вещество" и скобки вокруг сокращения"(РМ)" в начале пункта 11 следует исключить.
In respect to the requested data, the Committee finds that the Party concerned, by not disclosing the raw data at the request of the communicant, failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention. Относительно запрошенных данных Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не раскрыв исходных данных по просьбе автора сообщения, не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
The communicant does not allege any breach of article 9, paragraph 2, of the Convention with respect to access to justice to challenge EIA decisions issued according to the EPA. Автор сообщения не заявляет о наличии нарушения пункта 2 статьи 9 Конвенции в отношении доступа к правосудию в отношении оспаривания решения ОВОС, принятого в соответствии с ЗООС.
The communicant considers that the EPA and the related court jurisprudence and administrative practice are not in compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention with respect to access to justice regarding SEA statements. Автор сообщения считает, что положения ЗООС и соответствующая судебная и административная практика не отвечают требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции, в том что касается доступа к правосудию в отношении заключений СЭО.
The Party concerned claims, in general, that the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention are fully met by the right of the public to appeal the EIA decisions (see para. 28 above). Соответствующая Сторона в целом утверждает, что требования пункта 2 статьи 9 Конвенции полностью удовлетворяются, так как у общественности есть право на обжалование решений ОВОС (см. пункт 28 выше).
Therefore, the current legal arrangements, which narrow the right of the public to submit comments only on the OVOS report, are not in line with the requirements of the article 6, paragraph 7, of the Convention. Поэтому действующие законодательные механизмы, сужающие право общественности представлять замечания только по отчету ОВОС, не соответствуют требованиям пункта 7 статьи 6 Конвенции.
Thematic sessions at meetings of the Working Group of the Parties to oversee progress in promoting the application of the principles of the Convention in international forums and to address challenges encountered in the implementation of article 3, paragraph 7, of the Convention. Проводимые в рамках совещаний Рабочей группы Сторон заседания, посвященные контролю за прогрессом в деле содействия применению принципов Конвенции на международных форумах и рассмотрению проблем, встречающихся при осуществлении пункта 7 статьи 3 Конвенции.
Action to be taken: Prepare new versions of ATP article 3, paragraph 1, ATP annex 2 and appendices 1 and 2 to ATP annex 2. Предлагаемое решение: Новые редакции пункта 1 статьи 3 СПС, приложения 2 к СПС, добавлений 1 и 2 к приложению 2 к СПС.
It follows from the decision that the first paragraph of article 10 of the Roma Community of the Republic of Slovenia Act is not in conflict with the Constitution of the Republic of Slovenia. В соответствии с этим решением первый пункта статьи 10 Закона об общине рома в Республике Словения не противоречит Конституции Республики Словения.
Revision of the commentary to article 9 is on the agenda for the ninth annual session of the Committee as a result of a decision taken at the eighth annual session in 2012. Включение в повестку дня девятой ежегодной сессии Комитета пункта, посвященного пересмотру комментария к статье 9, вытекает из решения, принятого на восьмой ежегодной сессии в 2012 году.