Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
With regard to article 4 concerning the status and legal capacity of the Court, there was broad agreement on the provision of paragraph 1 which would establish a permanent institution that would sit only when cases were submitted. Что касается статьи 4 о статусе и правоспособности Суда, то наблюдалось широкое согласие относительно положения пункта 1, по которому учреждался бы постоянный орган, действующий лишь по мере представления дел.
To ensure the continued applicability of existing watercourse agreements, one representative recommended adding to the draft, at the end of article 1, paragraph 1, the words "except as may be provided otherwise by convention, agreement or binding custom among the watercourse States". Для обеспечения непрерывной применимости существующих соглашений о водотоках один из представителей рекомендовал добавить к проекту в конце пункта 1 статьи 1 слова "за исключением иных положений, которые могут предусматриваться в конвенции, соглашении или обязательном обычае между государствами водотока".
With regard to article 3, paragraph 3, on consultations with a view to negotiating in good faith for the purpose of concluding a watercourse agreement or agreements, one representative considered that the negotiating process itself should be obligatory. Что касается пункта 3 статьи 3 о консультациях в целях проведения переговоров в духе доброй воли и с целью заключения соглашения или соглашений о водотоке, то одна из представительниц считала, что сам переговорный процесс должен быть обязательным.
The view was expressed by some representatives that article 5, paragraph 1, should further refine the concept of optimal utilization and benefits, and should explicitly introduce the principle of sustainability. Некоторые представители выразили мнение о том, что положения пункта 1 статьи 5 призваны дополнительно уточнить концепцию оптимального использования и выгод и должны эксплицитно ввести принцип устойчивости.
As to article 9, paragraph 2, which provided that transmittal information not necessary for the identification of a data message (e.g., communication protocols) did not need to be retained, the suggestion was made that further clarification was needed. В отношении пункта 2 статьи 9, который предусматривает, что сопроводительную информацию, которая не требуется для идентификации сообщения данных (например, протоколы передачи), можно не сохранять, было предложено дать более развернутые пояснения.
Turning to article 5, she noted that a number of penalties for domestic violence were available under the law, including mandatory attendance at family guidance or therapy sessions, fines and imprisonment. Что касается пункта 5, то оратор отмечает, что законодательством предусмотрен ряд наказаний за насилие в семье, включая обязательное посещение специальных занятий по вопросам семьи или прохождение курсов лечения, а также штрафы и тюремное заключение.
The prevailing view, however, was that any explanation in the Guide as to article 11, paragraph 4, could be useful to the Commission in its future deliberations. Однако большинство высказалось за то, что любое пояснение в руководстве пункта 4 статьи 11 может быть полезно для будущей работы Комиссии.
It is important to note that articles 2 and 5 of the Code of Conduct apply to article 2, paragraph 2 of the Convention. Важно отметить, что статьи 2 и 5 этого Кодекса поведения применимы к положениям пункта 2 статьи 2 Конвенции.
However, whether or not the Conference of the Parties adopts such overall guidelines, the last sentence of article 24, paragraph 3 would seem to envisage specific terms of reference for each panel, depending on the subject matter to be addressed. Однако независимо от того, примет ли Конференция Сторон подобные всесторонние руководящие принципы, последнее предложение пункта 3 статьи 24 могло бы рассматриваться как определяющее конкретный круг ведения каждой группы в зависимости от предмета ее деятельности.
Decide to replace article 20, paragraph 1, of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women with the following text: постановляют заменить текст пункта 1 статьи 20 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин следующим:
Under this item, the Committee will resume consideration of a draft general comment relating to article 25 of the Covenant which had been initiated at its fifty-third session. В рамках этого пункта Комитет возобновит рассмотрение проекта общего замечания, касающегося статьи 25 Пакта, которое было начато на его пятьдесят третьей сессии.
Please provide further information on safeguards and effective remedies available to individuals during a state of emergency and describe the constitutional or statutory basis for ensuring conformity with article 4 (2) of the Covenant. Просьба представить дополнительную информацию о гарантиях и эффективных средствах правовой защиты, доступных физическим лицам в период действия чрезвычайного положения, и перечислить те положения Конституции или законов, которые обеспечивают их соответствие нормам пункта 2 статьи 4 Пакта.
The above texts clearly show that the Code of Criminal Procedure is fully consistent with the requirements of article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. ЗЗ. Текст вышеупомянутых статей убедительно свидетельствует о том, что Уголовно-процессуальный кодекс полностью соответствует требованиям пункта З статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Denmark still has no intentions of changing its reservations regarding the second clause of article 10 (3) of the Covenant, since Danish criminal policy is still based on the principle of "dilution". Дания по-прежнему не намерена вносить изменения в свои оговорки в отношении второго предложения пункта 3 статьи 10 Пакта, поскольку политика Дании в области уголовного права, как и ранее, основывается на принципе "неотделения".
This grievance later focused specifically on the question of whether the pre-trial detention was "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. В дальнейшем конкретной темой жалобы стал вопрос о том, было ли это досудебное задержание "произвольным" по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта.
Nevertheless, there are still instances of failure to comply with paragraph 2 of article 9 of the Covenant on promptly informing the arrested person of any charges against him. Однако все еще встречаются случаи, когда не соблюдаются требования пункта 2 статьи 9 Пакта о срочном сообщении арестованному предполагаемого обвинения.
As regards the Covenant's article 3, paragraph 2, there have been no particular changes to law or practice affecting the right of persons to an effective remedy in case their rights are violated. Что касается пункта 3 статьи 2 Пакта, то каких-либо существенных изменений в законодательстве и практике, касающихся права лиц на эффективное средство правовой защиты в случае нарушения их прав, не произошло.
As for paragraph 218 of the report, he wished to point out that article 26 of the Covenant referred to "equal and effective protection against discrimination". В отношении пункта 218 доклада он хотел бы указать, что в статье 26 Пакта говорится о "равной и эффективной защите против дискриминации".
More specifically, with regard to paragraph 3, second sentence, he wholly agreed that the issue of the acquisition of citizenship was outside the scope of article 25. Что касается второго предложения пункта 3, то он полностью согласен с тем, что вопрос о приобретении гражданства выходит за рамки статьи 25.
Significantly, he saw no provisions in the Russian legislative framework that reflected the terms of article 2, paragraph 3, of the Covenant, which envisaged that individuals should be entitled to invoke that instrument on their behalf before the courts and other authorities. Примечательно, что в основах российского законодательства он не нашел никаких положений, отражающих содержание пункта З статьи 2 Пакта, где предусматривается, что любому лицу должно быть обеспечено право ссылаться на этот документ в судах и других инстанциях.
And the Government of the United Kingdom reserved to itself the right to defer implementation of article 23, paragraph 3, with regard to a small number of customary marriages celebrated in the Solomon Islands. Кроме того, Соединенное Королевство зарезервировало за собой право отсрочить применение пункта З статьи 23 в отношении небольшого числа браков, заключаемых по местным обычаям на Соломоновых Островах.
His first question related to paragraph 45 of that report and specifically to the second sentence of article 7 of the Covenant on free consent to medical or scientific experimentation. Его первый вопрос касается пункта 45 этого доклада и конкретно второго предложения статьи 7 Пакта о свободном согласии подвергаться медицинским или научным опытам.
It is also encouraged by the fact that, as stated by the delegation, such a measure will enable the State party to withdraw its reservation pertaining to article 9, paragraph 3, of the Convention. Он также позитивно оценивает тот факт, что, согласно заявлению делегации, такая мера позволит государству-участнику снять его оговорки в отношении пункта З статьи 9 Конвенции.
It was precisely in that light that the Treaty should be reviewed and that, taking into account article X, paragraph 2, the modalities of its extension should be established. Именно под этим углом зрения следует рассмотреть вопрос о действии Договора и выработать, с учетом пункта 2 статьи Х, процедуру продления срока действия Договора.
Furthermore, the debate on the interpretation of article X, paragraph 2, should not overshadow the consideration of substantive issues relating to respect for the obligations assumed by States Parties under the terms of the Treaty. Кроме того, прения по вопросу о толковании пункта 2 статьи Х не должны отодвинуть на второй план обсуждение вопросов существа, касающихся выполнения обязательств, которые государства-участники взяли на себя в соответствии с Договором.