Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Mr. BOCAR LY (Senegal) said that, with regard to article 102, paragraph 1, the signatories of the Final Act should be observers. Г-н БОКАРЛИ (Сенегал) говорит относительно пункта 1 статьи 102, что стороны, подписавшие Заключительный акт, должны быть наблюдателями.
With respect to article 102, paragraph 6, his delegation was in favour of the period of two full years. Что касается пункта 6 статьи 102, то его делегация склонна поддержать период в два полных года.
For paragraph 3 of article 110 he supported option 2; he was opposed to requiring that adoption of amendments should be by consensus. Что касается пункта З статьи 110, то он поддерживает вариант 2; оратор против включения требования о принятии поправок консенсусом.
In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. В статье 115 положения пункта, заключенного в скобки, похоже, охватываются пунктом 2.
For article 110, paragraph 3, he was inclined to support option 1 but was prepared to accept the suggestion made by the delegation of Switzerland. Что касается пункта З статьи 110, то он склонен поддержать вариант 1, однако готов принять и предложение, сделанное делегацией Швейцарии.
Ms. FLORES (Mexico) said she thought that the question of deleting paragraph 4 of article 29 required further discussion. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, по ее мнению, вопрос о снятии пункта 4 статьи 29 требует дальнейшего обсуждения.
He supported the first two paragraphs of article 115 ("Withdrawal"), but the bracketed text was repetitive and should be deleted. Оратор поддерживает первые два пункта статьи 115 ("Выход"), однако заключенный в скобки текст является повтором, и его следует снять.
In article 10, he was in favour of option 1 for paragraph 1, provided that agreement was reached on the definition of aggression. Он поддержит вариант 1 пункта 1 статьи 10, но при условии, что будет достигнута договоренность об определении агрессии.
As to the preconditions for the exercise of the Court's jurisdiction, she could accept option 1 for article 7, paragraph 1. Что касается предварительных условий осуществления юрисдикции, то она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 1 статьи 7.
On deferral at the request of the Security Council, she could accept option 1 for article 10, paragraph 2. В вопросе об отсрочке по просьбе Совета Безопасности она могла бы согласиться с вариантом 1 пункта 2 статьи 10.
On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение.
However, for the sake of compromise, it could reluctantly accept option 1 in article 7, paragraph 1, with automatic jurisdiction over all core crimes. Вместе с тем, ради компромисса она могла бы, хотя и неохотно, согласиться на вариант 1 пункта 1 статьи 7 с автоматической юрисдикцией в отношении всех основных преступлений.
On the Council's role with regard to the crime of aggression, Kenya preferred option 1 for paragraph 1 of article 10. Что касается роли Совета в отношении преступления агрессии, то Кения предпочитает вариант 1 пункта 1 статьи 10.
On the role of the Security Council, Lithuania would accept option 1 for article 10, with the inclusion of a paragraph concerning the need for preservation of evidence. В отношении роли Совета Безопасности Литва согласится с вариантом 1 статьи 10 с включением пункта, касающегося необходимости сохранения доказательств.
On article 7, it supported paragraph 1 on genocide and option 1 for paragraph 2. В отношении статьи 7 она поддерживает пункт 1, касающийся геноцида, и вариант 1 пункта 2.
Mozambique believed that preconditions to the exercise of jurisdiction should be the same for all core crimes, and supported option 1 for article 7, paragraph 2. Мозамбик считает, что предварительные условия для осуществления юрисдикции должны быть одинаковыми для всех основных преступлений, и поддерживает вариант 1 пункта 2 статьи 7.
A uniform approach to the core crimes should be retained in article 7, and his delegation therefore supported option 1 for paragraph 2. В статье 7 следует сохранить единообразный подход к основным преступлениям, и в связи с этим его делегация поддерживает вариант 1 пункта 2.
Ms. SHARRAF (Costa Rica) said it had been her understanding that agreement had been reached on the wording of article 20, paragraph 3. Г-жа ШАРРАФ (Коста-Рика) говорит, что ей казалось, что в отношении формулировки пункта 3 статьи 20 было достигнуто согласие.
The provision in this paragraph has no relation with the application of the Convention, and it is suggested that it should be moved to a separate article. Положения этого пункта не имеют отношения к применению конвенции, и поэтому предлагается вынести его в виде отдельной статьи.
However, as could be seen from paragraph 23, Lebanon had an unusual interpretation of that article which should be clarified for the Committee. Вместе с тем с учетом пункта 23 представляется, что толкование Ливаном этой статьи является весьма своеобразным, в связи с чем Комитету следует представить соответствующие разъяснения.
Ms. ZOU Deci suggested that paragraphs 10 and 11 should be merged, since they both dealt with article 4 of the Convention. Г-жа Дэци ЦЗОУ отмечает, что пункты 10 и 11 следует объединить, поскольку оба эти пункта касаются статьи 4 Конвенции.
With regard to paragraph 1 of article 1, States parties should describe the constitutional and political processes which in practice allow the exercise of this right. Что касается пункта 1 статьи 1, то государствам-участникам надлежит описывать конституционные и политические процедуры, которые на практике позволяют осуществлять это право.
(Adaptation of article 5, paragraph 4, of the preliminary working draft) (Измененный вариант пункта 4 статьи 5 предварительного рабочего проекта)
Redraft paragraph 2 as follows and move it to article 8: Изменить формулировку пункта 2 следующим образом и перенести его в статью 8:
Proposed revision of article 6, paragraph 1, of Bureau Предлагаемая новая редакция пункта 1 статьи 6 в подготовленном