In this, Spain is setting a very important example of fulfilling the purpose of article 4, paragraph 2, of the Convention. |
В этом отношении Испания подает очень важный пример в плане выполнения целей пункта 2 статьи 4 Конвенции. |
Through the Ministry of Foreign Affairs, the Government has initiated internal procedures necessary to accept the amendment to paragraph 1 of article 20 of the Convention. |
Государство в лице Министерства иностранных дел приступило к необходимым внутренним процедурам для целей принятия поправки, касающейся пункта 1 статьи 20 Конвенции. |
The provision of article 13, paragraph 1, item 4 of the Anti-Discrimination Law defines apartheid as a severe form of discrimination. |
Подпункт 4 пункта 1 статьи 13 Антидискриминационного закона определяет апартеид как жестокую форму дискриминации. |
The provision of article 55, paragraph 1 of the Constitution guarantees the freedom of forming political associations, trade unions and any other form of association. |
Положения пункта 1 статьи 55 Конституции гарантируют свободу образования политических ассоциаций, профессиональных союзов и ассоциаций иной формы. |
The group stressed the importance of paragraph 16 of article 16 containing the obligation to consult between the requesting and requested States before refusing to extradite. |
Группа подчеркнула важность пункта 16 статьи 16, в котором устанавливается обязательство проводить консультации между запрашивающим и запрашиваемым государствами до отказа в выдаче. |
The Committee also called upon Thailand to withdraw a declaration concerning article 6 (5) of the Covenant that it had formulated at the time of ratification. |
Комитет также призвал Таиланд отозвать заявление, касающееся пункта 5 статьи 6 Пакта, которое он сформулировал при ратификации. |
The Committee concluded there was a violation of article 6 (1) inherent in such a case. |
Комитет пришел к выводу, что в таком случае неизбежно имело бы место нарушение пункта 1 статьи 6. |
States parties are obliged to monitor effectively the implementation of measures to comply with article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
Для соблюдения положений пункта 2 статьи 2 Пакта государства-участники обязаны обеспечивать эффективный контроль за осуществлением соответствующих мер. |
At the end of paragraph 1 of article 6.04 add |
В конце пункта 1 статьи 6.04 добавить |
China's Declaration regarding paragraph 1 (a) of article 8 of the Covenant accords with current substantive conditions in China. |
В связи с подпунктом а) пункта 1 статьи 8 Пакта Китай сделал заявление, соответствующее реальной ситуации Китая. |
She alleged that the events following her legal challenge amounted to a violation of article 3, paragraph 8. |
По утверждениям автора сообщения, события, последовавшие после ее обращения в суд, представляют собой нарушение положений пункта 8 статьи 3. |
In this case, the Committee is not convinced that article 6, paragraph 1(b) is applicable. |
В данном случае Комитет не убежден в применимости положений подпункта Ь) пункта 1 статьи 6. |
The Committee thus finds that the communicant's judicial review proceedings were within the scope of article 9, paragraph 3, of the Convention. |
В связи с этим Комитет делает вывод, что разбирательство, возбужденное автором в порядке судебного надзора, подпадает под действие пункта З статьи 9 Конвенции. |
The Committee finds that it had insufficient evidence before it to establish a breach of article 3, paragraph 1, in this case. |
Комитет делает вывод, что в его распоряжении нет достаточных свидетельств, позволяющих установить факт нарушения пункта 1 статьи 3 в данном случае. |
Application of article 9, paragraph 2, to plans and programmes |
Применение пункта 2 статьи 9 к планам и программам |
Lack of court control of the decision to have the author placed in custody - violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Отсутствие контроля со стороны суда за исполнением решения о помещении автора под стражу - нарушение пункта З статьи 9 Пакта. |
Ms. Chanet said that, despite her protests, the reference to article 17 of the Covenant had been removed from paragraph 3 of the general comment. |
Г-жа Шане говорит, что, несмотря на ее возражения, из пункта 3 замечания общего порядка была исключена ссылка на статью 17 Пакта. |
The Kingdom of the Netherlands does not accept the declaration by the State of Bahrain concerning article 27, paragraph 3 of the Convention. |
«Королевство Нидерландов не принимает заявление Государства Бахрейн в части, касающейся пункта З статьи 27 Конвенции. |
In article 9, paragraph 2 (e), the term "in this State" should be clarified. |
В подпункте (е) пункта 2 статьи 9 следует уточнить формулировку "в данном государстве". |
In article 9, paragraph 8 (b), the term "may" indicates a margin of discretion of the procuring entity. |
Использованная в подпункте (Ь) пункта 8 статьи 9 формулировка "может дисквалифицировать" указывает на то, что закупающая организация вольна решать данный вопрос по своему усмотрению. |
In article 17, paragraph 3 (b), it is suggested to use the term "envisaged timetable" at the end of the indent. |
В конце подпункта (Ь) пункта З статьи 17 предлагаем использовать формулировку "предполагаемый график". |
As regards article 20, paragraph 1 (a), it is suggested to introduce a "de minimis" - threshold. |
В подпункт (а) пункта 1 статьи 20 предлагается ввести понятие минимальной стоимости. |
In article 31, paragraph 1 (a), the term "repeated" should be used instead of "indefinite". |
Слово "неопределенный" в подпункте (а) пункта 1 статьи 31 следует заменить на "периодический". |
As regards article 66, paragraph 8, the ML should take care of the situation, that the files may be very extensive. |
По поводу пункта 8 статьи 66 хотелось бы отметить, что ТЗ должен учитывать тот факт, что материалы дела могут быть весьма обширными. |
It added that, by stating that recommendations were neither accepted nor rejected, the delegation of Liberia did not respect article 32. |
Она добавила, что, указывая, что рекомендации ни принимаются, ни отклоняются, делегация Либерии не соблюдает положения пункта 32. |