| The drafting of paragraph 2 of article 50 on State responsibility needs some adaptations. | Формулировку пункта 2 статьи 50 статей об ответственности государств придется некоторым образом изменить. |
| Unless the onus of proof can be put on the carrier, the Australian Government supports the deletion of article 18 (6). | Если бремя доказывания не может быть возложено на перевозчика, то правительство Австралии выступает за исключение пункта 6 статьи 18. |
| So the effect of article 60 (2) would be to increase the risks on banks or other holders. | Поэтому результатом пункта 2 статьи 60 станет увеличение рисков для банков или других держателей. |
| Deletion of the third paragraph would necessitate a restructuring of article 18. | Исключение пункта З потребует изменения структуры статьи 18. |
| If the above is acceptable, a consequential redrafting must be made in article 18, paragraph 5, subparagraph (a). | Если вышеуказанный текст является приемлемым, то подпункт (а) пункта 5 статьи 18 следует соответствующим образом переформулировать. |
| The Committee found a violation of article 18, paragraph 1, of ICCPR in two individual communications. | Комитет установил нарушение пункта 1 статьи 18 МПГПП в случае двух индивидуальных сообщений. |
| With regard to article 13, paragraph 2, Guatemala favoured retaining "each within its field of competence". | Что касается пункта 2 статьи 13, то Гватемала выступила за сохранение формулировки "в пределах своей компетенции". |
| In both cases, it found a violation of article 6, paragraph 2, of ICCPR. | В обоих случаях он постановил, что имело место нарушение пункта 2 статьи 6 МПГПП. |
| Ms. MAJODINA wondered why the Committee wished to limit the scope of consideration of expulsion proceedings to article 14, paragraph 1. | Г-жа МАЙОДИНА интересуется, почему Комитет желает ограничить рассмотрение процедур высылки рассмотрением пункта 1 статьи 14. |
| The paragraph should reflect the formulation of article 8 paragraph 2. | В этом пункте следует воспроизвести формулировку пункта 2 статьи 8. |
| Togo did not report on the implementation of paragraph 3 of article 9. | Того не представила информацию об осуществлении пункта З статьи 9. |
| She urged the Government to ensure compliance with article 2, paragraph 1 of the ICCPR. | Она настоятельно призвала правительство обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 2 МПГПП113. |
| Abdelfattah Amor presented a paper dealing mainly with article 19 (3) of the Covenant. | Абдельфаттах Амор представил документ, касавшийся в основном пункта 3 статьи 19 Пакта. |
| It has therefore expressed a reservation to that paragraph of the aforementioned article and does not see the need to comply with it. | По этой причине они выразили оговорку в отношении этого пункта вышеупомянутой статьи и не видят необходимости соблюдать ее. |
| These additional elements are implicit in and reflect a contemporary interpretation of article 13 (1) of the International Covenant. | Эти дополнительные элементы имплицитны и отражают современное толкование пункта 1 статьи 13 Международного пакта. |
| A drafting suggestion was made also with regard to paragraph 2 of article 29. | Что касается пункта 2 статьи 29, то было также высказано предложение редакционного характера. |
| The drafting of the current article 21, paragraph 3, posed greater difficulties. | Больше проблем вызвала разработка нынешнего пункта 3 статьи 21. |
| Various proposals were made to broaden article 28, paragraph (1) (a). | Для расширения сферы применения пункта 1 (а) статьи 28 были внесены различные предложения. |
| The conditions laid down in article 46 (3) CISG had been fulfilled in the present case. | В данном случае требования пункта З статьи 46 КМКПТ были выполнены. |
| As such, implementation of article 33, paragraph 1 might require a reconsideration of existing structures rather than the establishment of new entities. | Собственно говоря, задачи осуществления пункта 1 статьи 33 могут потребовать пересмотра существующих структур, а не создания новых органов. |
| In others, implementation of article 33, paragraph 2 requires the establishment of a new entity or the transformation of existing entities. | В других государствах для осуществления положений пункта 2 статьи 33 нужно создать новые органы или преобразовать имеющиеся структуры. |
| Paragraph 3 (a) of article 9 lays down general criteria for functional equivalence between handwritten signatures and electronic signatures. | В подпункте а) пункта З статьи 9 сформулирован общий критерий функциональной равнозначности рукописных и электронных подписей. |
| At the forty-second session, the Working Group had considered two variants in paragraph 3 of article 9. | На сорок второй сессии Рабочая группа рассмотрела два варианта пункта З статьи 9. |
| The detention is thus arbitrary in nature and therefore constitutes a violation of article 9, paragraph 1. | Таким образом, его содержание под стражей носило произвольный характер и представляло собой нарушение пункта 1 статьи 9. |
| 3.6 All complainants allege that their detention was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1. | 3.6 Все заявители утверждают, что их задержание носило произвольный характер и было нарушением пункта 1 статьи 9. |