Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The Committee expresses its concern at the attacks on the independence of the judiciary, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу посягательств на независимость судебной власти в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
The Committee expresses concern that the seven-day period of detention without charge under the Drug Trafficking Act raises issues of compatibility with article 9, paragraph 1. Комитет выражает обеспокоенность тем, что семидневный срок содержания без предъявления обвинения в соответствии с законом о незаконном обороте наркотиков создает вопросы совместимости с положениями пункта 1 статьи 9.
He submits. Davis prejudiced the outcome of the author's trial, in violation of article 14, paragraph 2. Он утверждает, что детектив-капрал Дэвис предопределил исход судебного разбирательства по делу автора в нарушение пункта 2 статьи 14.
We are therefore of the view that the circular in question does not in any way violate article 19, paragraph 2 of the Covenant. В силу вышеизложенного мы считаем, что указанный циркуляр не свидетельствует о каких-либо нарушениях пункта 2 статьи 19 Пакта.
3.4 Mr. Barrero alleges a violation of article 10, paragraph 1, for the degrading treatment his wife received, during the 21 days she was detained. 3.4 Г-н Барреро заявляет о нарушении пункта 1 статьи 10 ввиду унижающего достоинство обращения с его супругой в течение 21 дня ее задержания.
The deletion of the reference to paragraph (7) of article 32 is consistent with the decision of the Working Group to delete that paragraph. Исключение ссылки на пункт 7 статьи 32 соответствует решению Рабочей группы об исключении этого пункта.
In these circumstances, the Committee finds that confining the author under such circumstances constitutes a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. С учетом указанных обстоятельств Комитет констатирует, что содержание автора в таких условиях представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
A suggestion was made to place the paragraph in the article on deviation if the chapter on general average were ultimately not retained. Было внесено предложение о включении этого пункта в статью об отклонении от курса в том случае, если в конечном итоге не будет сохранена глава об общей аварии.
3.6 Secondly, the author argues that there was no equality to call and examine witnesses in violation of article 14, paragraph 3 (e). 3.6 Во-вторых, как утверждает автор, в нарушение пункта 3 е) статьи 14 не было обеспечено равенства в деле вызова и допроса свидетелей12.
This type of operation is sufficiently marginal to be provided for by specifying the scope of application of article 14 (2). Перевозки такого рода осуществляются достаточно редко, что позволяет обеспечить их регулирование путем уточнения сферы применения пункта 2 статьи 14.
What specific guidance is needed for the implementation of article 3, paragraph 7? Какое конкретное руководство необходимо для осуществления пункта 7 статьи 3?
In the context of the discussion of paragraph (5), a suggestion was made regarding the structure of the article. В контексте обсуждения пункта 5 было высказано предложение в отношении структуры статьи.
9.2 They reassert that they maintain the part of their communication relating to a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. 9.2 Они заявляют, что они настаивают на части своего сообщения, касающейся нарушения пункта 1 статьи 2 Пакта.
Paragraph 3 of the article elaborates on the requirements of a "fair hearing" in regard to the determination of criminal charges. Однако требования пункта З представляют собой минимальные гарантии, соблюдение которых не всегда достаточно для обеспечения справедливого разбирательства дела, как этого требует пункт 1.
The difficulties involved in defining the elements constituting options 1 and 2 of article 14, paragraph (a), were understandable. Можно понять трудности, связанные с определением элементов, образующих варианты 1 и 2 пункта а) статьи 14.
Mr. Doyle (Observer for Ireland) said he believed that article 14 (1) should be left as it was. Г-н Дойл (наблюдатель от Ирландии) говорит, что, по его мнению, текст пункта 14 (1) следует сохранить в его нынешнем виде.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
Rule 213 Procedure for article 107, paragraph 3 Правило 213 Процедура для пункта 3 статьи 107
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
The refusal to restitute property thereby constitutes violation of article 6, paragraph 3, of the Covenant. И поэтому отказ в реституции собственности представляет собой нарушение пункта З статьи 6 Пакта
In that respect he stressed the value of article 60, paragraph 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этой связи он подчеркнул важное значение пункта 2 статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
Each Party shall identify the public concerned as defined in article 2, paragraph 11, for the purposes of paragraph 2 above, including relevant non-governmental organizations. Каждая Сторона выявляет круг заинтересованной общественности, которая определяется в пункте 11 статьи 2, для целей вышеприведенного пункта 2, включая соответствующие неправительственные организации.
Yet its article 2, paragraph 2, obliges Parties to establish an EIA procedure meeting certain requirements, and sets standards for national EIA. Однако положения пункта 2 статьи 2 Конвенции обязывают Стороны разрабатывать процедуру ОВОС, удовлетворяющую некоторым требованиям, и устанавливать нормы для национальной ОВОС.
Mr. Bazinas said that the Secretariat would certainly not insist on its suggestion for incorporating paragraph 2 of article 24 into the definition of priorities. Г-н Базинас говорит, что Секретариат, разумеется, не будет настаивать на своем предложении относительно включения пункта 2 статьи 24 в определение приоритета.