From a legal standpoint, the Committee found a breach of article 2, paragraph 3, read in conjunction with articles 6, 7 and 9. |
С правовой точки зрения Комитет усмотрел нарушение пункта 3 статьи 2, рассматриваемого в совокупности со статьями 6, 7 и 9. |
The State party recalls that the Committee has declared communications relating to violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant inadmissible on grounds of insufficient substantiation. |
Государство-участник напоминает, что Комитет признавал неприемлемыми сообщения, касающиеся нарушений пункта 5 статьи 14 Пакта, за недостаточной обоснованностью. |
The Committee encourages the State party to introduce the prison administration software and ensure that it is fully consistent with article 17, paragraph 3, of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник внедрить программное обеспечение для управления пенитенциарными учреждениями и обеспечить, чтобы таковое в полной мере соответствовало положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции. |
In the context of paragraph (5) of article 60, the procurement regulations must emphasize the importance of swift examination of applications to join the open framework agreement. |
В контексте пункта 5 статьи 60 в подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть важность оперативного рассмотрения заявок на присоединение к открытому рамочному соглашению. |
We agree with the comments in paragraph 15 of the document concerning the last sentence of article 3, paragraph 3. |
Мы согласны с замечаниями в пункте 15 документа, которые касаются последнего предложения пункта 3 статьи 3. |
He therefore suggested that the wording of article 4, paragraph 3, should remain unchanged. |
В связи с этим он предлагает не вносить изменений в формулировку пункта З статьи 4. |
In accepting the position, Ms. Kapur noted that paragraph 4 of article 13 would need to be looked into. |
Приняв это предложение, г-жа Капур отметила необходимость рассмотрения пункта 4 статьи 13. |
Reservation concerning article 17(1) |
Оговорка в отношении пункта 1 статьи 17 |
Declaration concerning article 22(1) |
Заявление, касающееся пункта 1 статьи 22 |
Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. |
Более того, в пункте З статьи 10 прямо говорится, что первые два пункта не могут служить основанием для предоставления привилегий или каких бы то ни было преимуществ на законном основании. |
3.3 With regard to article 2 (c), the author considers that the State party did not provide her with adequate legal protection. |
З.З По поводу пункта с) статьи 2 автор считает, что государство-участник не гарантировало ей надлежащую судебную защиту. |
4.4 The State party further argues that the claim of a violation of article 11, paragraph 1, of the Convention is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated. |
4.4 Государство-участник далее заявляет, что жалоба на нарушение пункта 1 статьи 11 Конвенции является совершенно беспочвенной и недостаточно обоснованной. |
The CEVNI Expert Group decided to come back to the Russian version of article 3.14, para. 1 at a later stage. |
Группа экспертов по ЕПСВВП решила вернуться к рассмотрению пункта 1 статьи 3.14 на русском языке на более позднем этапе. |
The group decided to revert to considering chapter 10 from article 10.07, para. 4 onward at its next meeting. |
Группа решила вернуться к рассмотрению главы 10 - начиная с пункта 4 статьи 10.07 - на своем следующем совещании. |
Lithuania considered that it received on this date a notification prepared as set out in article 3, paragraph 2, of the Convention. |
Литва сочла, что в этот день она получила уведомление, подготовленное в соответствии с положениями пункта 2 статьи 3 Конвенции. |
In the view of the Committee, in principle, the submission procedure should not be considered as a substitute to the application of article 3, paragraph 7. |
По мнению Комитета, в принципе процедура направления представления не должна рассматриваться как заменяющая применение пункта 7 статьи 3. |
A few States addressed the implementation of article 7, paragraph 2, relating to the criteria that States should consider prescribing concerning candidature for and election to public office. |
Несколько государств затронули вопрос осуществления пункта 2 статьи 7, касающегося критериев, которые государствам следует установить применительно к кандидатам и выборам на публичные должности. |
In violation of article 9, paragraph 2, he was never informed of the grounds for his arrest or of any criminal charge against him. |
В нарушение пункта 2 статьи 9 ему так и не сообщили причин ареста и не предъявили какого-либо уголовного обвинения. |
Adding a violation of article 2, paragraph 2, read in conjunction with the substantive provision would not add anything to the protection of the individual. |
Присовокупление нарушения пункта 2 статьи 2 в сочетании с предметным положением ничего не добавляет к защите индивида. |
Failure to submit such customs declaration of goods and means of transportation constitutes a violation of article 193-9, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences. |
Непредставление такой таможенной декларации с указанием товаров и средств передвижения является нарушением пункта 1 статьи 193-9 Кодекса административных правонарушений. |
The Committee also considers that the State party should bring the relevant legal framework into conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Комитет считает также, что государству-участнику следует привести соответствующую правовую базу в соответствие с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
The clear purpose of article 2, paragraph 2, is to ensure that the rights set forth in the Covenant are safeguarded effectively at the national level. |
Явная цель пункта 2 статьи 2 заключается в обеспечении эффективной гарантированности изложенных в Пакте прав на национальном уровне. |
He later received an administrative fine for the violation of article 23.34, paragraph 1, of the Belarus Code of Administrative Offences. |
Позднее на него был наложен административный штраф за нарушение пункта 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях. |
In violation of article 9, paragraph 5, no compensation has been awarded to the brothers' family for their unlawful arrest and detention. |
Что касается нарушения пункта 5 статьи 9, в связи с незаконным арестом и содержания под стражей братьев их родственники не получили никакой компенсации. |
The author therefore considers that the allegations were made against him in violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. |
Соответственно автор полагает, что такие деяния были вменены ему в нарушение пункта 1 статьи 15 Пакта. |