Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The two States Parties shall mutually decide upon a new date of surrender, and the provisions of paragraph 2 of the present article shall apply. Оба государства-участника по взаимному согласию назначают новую дату передачи, при этом применяются положения пункта 2 настоящей статьи.
Footnote 9 could be deleted if the words "or assembly of floating material" were deleted in article 1.02, paragraph 1. Сноску 9 можно было бы исключить при условии исключения слов «или соединение плавучего материала» из пункта 1 статьи 1.02.
Such indefinite detention can only be qualified as "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1 of ICCPR. Такое бессрочное содержание под стражей нельзя квалифицировать иначе, как "произвольное" по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
The source is of the view that the detention is not reasonable, necessary, just or proportionate, as required by article 9, paragraph 1, of ICCPR. Источник полагает, что данное задержание является необоснованным, необходимым, несправедливым и несоразмерным по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
Regarding the implementation of article 6, paragraph 11, several EU Member States reported transposing Directive 2001/18/EC on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms. Что касается выполнения пункта 11 статьи 6, то несколько государств - членов ЕС сообщили, что они переносят в свое национальное законодательство положения Директивы 2001/18/ЕС о преднамеренном внесении в окружающую среду генетически измененных организмов.
The criterion of public interest served by access to information, mentioned at the end of paragraph 4 of article 4, has not been further developed. Критерии общественной заинтересованности в доступе к информации, упомянутые в конце пункта 4, не разработаны.
Our definition corresponds to the first part of paragraph 5 of article 2 in other words, it does not include non-governmental organizations. Это определение соответствует первой части пункта 5 статьи 2, то есть сюда не входят НПО.
On behalf of the European Commission, in 2007 a firm of consultants prepared a report on how EU countries have complied with article 9(3). В 2007 году от имени Европейской комиссии консультационная фирма подготовила доклад о соблюдении странами ЕС пункта 3 статьи 9.
Stakeholders are pleased that the UK Government accepts that costs are relevant consideration in the context of article 9, paragraph 4, of the Convention. Заинтересованные стороны выражают удовлетворение по поводу того, что правительство Соединенного Королевства согласно с тем, что издержки являются важным фактором в контексте пункта 4 статьи 9 Конвенции.
The established mandatory list of information to be provided to the public concerned for examination reflects the requirements of article 6, paragraph 6, of the Aarhus Convention. При этом установленный обязательный перечень информации, предоставляемой заинтересованной общественности для изучения, отражает требования пункта 6 статьи 6 Орхусской конвенции.
Mrs. Butaeva also claims a violation of article 14, paragraph 3 (e), in her son's case. Г-жа Бутаева также заявляет о нарушении в отношении ее сына пункта З е) статьи 14.
7.6 On the alleged violation of article 14, paragraph 2, the Committee notes that the author has not corroborated this claim in any manner. 7.6 Относительно предполагаемого нарушения пункта 2 статьи 14 Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо подтверждений этого заявления.
It did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому такое рассмотрение нельзя считать рассмотрением обвинительного вердикта в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
A violation of article 6, paragraph 2, exists regardless of whether the death penalty was actually carried out. Нарушение пункта 2 статьи 6 имеет место вне зависимости от того, был приведен в исполнение смертный приговор или нет.
3.6 The author further claims that his counsel's submissions were unreasonably dismissed by the Court of Appeal, in violation of article 14, paragraph 1. 3.6 Автор далее заявляет, что в нарушение пункта 1 статьи 14 ходатайства его адвоката были необоснованно отклонены Апелляционным судом.
For these reasons the Committee should have found a non-violation also of article 9, paragraph 4, of the Covenant. По этим причинам Комитету следовало бы сделать вывод об отсутствии нарушения также и пункта 4 статьи 9 Пакта.
He also claims a violation of article 10, paragraph 2, as he was not separated from convicted prisoners prior to his conviction. Он также заявляет о нарушении пункта 2 статьи 10, поскольку до вынесения ему обвинительного приговора он содержался вместе с осужденными преступниками.
3.4 The author argues that her father was found guilty for acts that did not constitute a crime in violation of article 15, paragraph 1. 3.4 Автор заявляет, что ее отец был признан виновным в совершении действий, которые не составляют преступления, в нарушение пункта 1 статьи 15.
In his view the lack of any right to a full review of the conviction and sentence is a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. По мнению автора, отсутствие права полного пересмотра осуждения и приговора представляет собой нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
She considered that confiscating her mother's property, after five years, was in violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. Она считает, что конфискация собственности ее матери, спустя пять лет после этого, была произведена в нарушение пункта 7 статьи 14 Пакта.
With regard to article 2 paragraph 3, the State party understands the author's claim as an attempt to invoke it as an independent right. Что касается пункта З статьи 2, то государство-участник рассматривает претензию автора как попытку ее использовать в качестве независимого права.
They therefore proposed that the words "upon request" in paragraph (1) of the proposed article be deleted. В силу этого они высказали мнение о необходимости исключения слов "по запросу" из пункта 1 предложенной статьи.
It was noted that this flexibility was desirable because an expansion of the proposed article 27, paragraph 2, could be particularly onerous for small developing States. Было отмечено, что такая гибкость является желательной, поскольку расширение сферы действия предложенного пункта 2 статьи 27 может оказаться для небольших развивающихся государств непосильным бременем.
B. Conditions for States parties' compliance with article 15, paragraph 1 (c) В. Условия соблюдения государствами-участниками пункта 1 с) статьи 15
This follows from article 2, paragraph 1, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. Это следует из пункта 1 статьи 2, обязывающего каждое государство-участник принимать необходимые меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов.