Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Against this background, it would appear to be logical to interpret the fundamental rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этих условиях представляется логичным толковать основополагающее положение пункта 1 статьи 6 в широком смысле, в то время как пункт 2, непосредственно касающийся смертной казни, должен толковаться более узко.
But, significantly, paragraph 6 has for object to prevent States from invoking the limitations in article 6 to delay or to prevent the abolition of capital punishment. Однако важно отметить, что цель пункта 6 заключается в том, чтобы не допустить использования государствами указанных в статье 6 ограничений для отсрочки или недопущения отмены смертной казни.
In the author's opinion, the "unlawful" attacks of the mayor constitute violations of article 17, paragraph 1, of the Covenant. По мнению автора, "незаконные" нападки мэра представляют собой нарушения пункта 1 статьи 17 Пакта.
In his opinion, the ground given by the Court of Appeal to reject his petitions for compensation constitutes a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. Он считает, что основание, по которому апелляционный суд отклонил его ходатайства о компенсации, представляет собой нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта.
4.6 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 2, the State party argues that this provision applies to criminal proceedings only, and not to proceedings to assess compensation for damages resulting from detention. 4.6 Что касается предполагаемого нарушения пункта 2 статьи 14, то государство- участник заявляет, что это положение применяется только к производству по уголовным делам, а не к разбирательству исков о возмещении убытков в результате содержания под стражей.
However, article 13, paragraph 1, subsection 1, of the law provided that married women could only receive WWV benefits if they qualified as breadwinners. Однако, согласно подпункту 1 пункта 1 статьи 13 закона, замужние женщины могли получать пособие ЗОБ только в том случае, если они рассматривались в качестве кормильцев.
2.7 In 1991, further amendments to the WWV abolished the restriction on the retroactive effect of the abolishment of article 13, paragraph 1, subsection 1. 2.7 В 1991 году в ЗОБ были внесены дополнительные поправки, снимающие ограничения на имеющую обратную силу отмену подпункта 1 пункта 1 статьи 13.
3.5 The author submits that the amendments recently introduced in WWV do not eliminate the discriminatory effect of article 13, paragraph 1, subsection 1, WWV as applied prior to December 1984. 3.5 По мнению автора, изменения, внесенные недавно в ЗОБ, не ликвидируют дискриминационного действия подпункта 1 пункта 1 статьи 13 ЗОБ применительно к периоду до декабря 1984 года.
He submits that nevertheless the retrial took place after an unacceptable length of time, in violation of article 14, paragraph 3 (c). Адвокат утверждает тем не менее что новое судебное разбирательство происходило по истечении недопустимо продолжительного периода времени в нарушение пункта З с) статьи 14.
Concerning article 17, paragraph 3, her delegation believed that States should be barred from implementing planned measures during the course of consultations and negotiations. В отношении пункта З статьи 17 делегация Египта считает, что, пока ведутся переговоры и консультации, государства не должны приступать к осуществлению планируемых мер.
He noted the substance of article 2 (2) of the Covenant and recommended that the Nigerian Government should proceed without delay to an analysis of the compatibility of Nigerian law with the Covenant. Он напоминает содержание пункта 2 статьи 2 Пакта и рекомендует правительству Нигерии незамедлительно провести анализ соответствия нигерийского законодательства положениям Пакта.
Mr. YIMER (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the Tanzanian reservation concerning article 3, paragraph 2, and wished to see its position reflected in a footnote as well. Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что делегация Эфиопии присоединяется к оговорке Танзании относительно пункта 2 статьи 3 и желает, чтобы ее позиция также была отражена в сноске.
As for paragraph 2 of article 18, the idea of imposing on States an obligation to accept fact-finding missions within their territory gave rise to objections. Что касается пункта 2 статьи 18, то идея возложения на государства обязательства соглашаться на миссии по установлению фактов на их территории послужила поводом для возражений.
It is also to be found in paragraph 1 of article 19 of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947. See para. 66 above. Кроме того, она лежит в основе пункта 1 статьи 19 Мирного договора с Италией от 10 февраля 1947 года См. пункт 66 выше.
With regard to post CMs dispute settlement procedures, the Special Rapporteur finds somewhat satisfactory the provision of the second paragraph of article 5 of Part Three as adopted on first reading last year. Что касается процедур урегулирования споров после принятия контрмер, то Специальный докладчик отчасти удовлетворен положениями второго пункта статьи 5 части третьей, принятой в первом чтении в прошлом году.
It was suggested that paragraph (2) should refer only to foreign main proceedings and that consideration should be given to moving the paragraph to article 9. Было высказано предположение о том, что в пункте 2 должна делаться ссылка только на основное иностранное производство и что следует рассмотреть вопрос о перенесении этого пункта в статью 9.
However, the final phrase of article 19, paragraph 1, authorized the Committee to request "other reports", and its prerogative in that regard was not subject to the four-year time-limit applicable to supplementary reports. Однако заключительное предложение пункта 1 статьи 19 дает Комитету право запрашивать "другие доклады", и его прерогатива в этой связи не ограничивается четырехлетним сроком, который устанавливается в отношении дополнительных докладов.
With regard to the right to organize, article 1 (para. 13, subpara. 1) of the Constitution defines the right of every individual to establish a labour union. В отношении свободы профсоюзов в статье 1 Конституции (подпункт 13 пункта 1) говорится, что каждый человек имеет право создавать профсоюзы.
As stated in the earlier report, the right to freedom of association is guaranteed in India subject only to such restrictions as are envisaged in paragraph 2 of article 22 of the Covenant which are necessary in a democratic society. Как указывалось в предыдущем докладе, в Индии гарантировано право на свободу ассоциации, которое подлежит лишь ограничениям по смыслу пункта 2 статьи 22 Пакта, нормальным для любого демократического общества.
The State party is strongly urged to institute a right of appeal against decisions of the Audiencia Nacional in order to meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. К государству-участнику обращается настоятельный призыв установить право обжалования решений национальной прокуратуры в целях удовлетворения требований пункта 5 статьи 14 Пакта.
Noting that detention in police custody was allowed for a maximum of 36 hours without charges being brought before a court, he wondered whether such a provision violated article 9, paragraph 3, of the Covenant. Отмечая, что задержание органами полиции разрешается в течение максимум 36 часов без предъявления обвинений в суде, он интересуется, не является ли такое положение нарушением пункта 3 статьи 9 Пакта.
The discussion of paragraph 3 (c) of article 14 in the report stated that there was no time-limit on the initiation of criminal proceedings; she would like to know why. Дискуссия вокруг пункта Зс статьи 14, нашедшая отражение в докладе, указывает на то, что не существует никаких временных ограничений в отношении возбуждения дела; она желает знать причины этого.
Mr. ANDO said that the last sentence of paragraph 24 was not very clear and that political parties themselves were responsible for ensuring respect for article 25 of the Covenant. Г-н АНДО считает, что последнее предложение пункта 24 является не вполне ясным, поскольку, по его мнению, политические партии сами должны следить за соблюдением статьи 25 Пакта.
Her delegation supported the proposal of Finland with regard to article 1, paragraph 1, but would also add the word "utilization" after "preservation". Ее делегация поддерживает предложение Финляндии в отношении пункта 1 статьи 1, однако при этом она добавила бы после слова "сохранения" и слово "использования".
Mr. MAZILU (Romania) said that he strongly preferred to retain the current wording of article 1, paragraph 1, and fully shared the views of Slovakia and Germany in that regard. Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он решительно предпочитает сохранить нынешнюю формулировку пункта 1 статьи 1 и в полной мере разделяет мнения Словакии и Германии в этой связи.