Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
On paragraph (3), his position was that, if there was automatic stay in article 16 (1), there must be provision for suspension or termination of the stay in article 19 (3). В отношении пункта З его позиция сводится к тому, что, если в пункте 1 статьи 16 предусматривается автоматическое приостановление, то в пункте 3 статьи 19 должно быть положение о приостановлении или временном прекращении такого приостановления.
Neither the wording of paragraph 6 of article 10 (original version) nor that of paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 10 (in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11") was entirely satisfactory. Ни формулировка пункта 6 статьи 10 (первоначальный вариант), ни формулировка пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 10 (в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11") не являются полностью удовлетворительными.
Positions were evidently divided on article 1 and article 3, paragraph 3, between those who considered that they were settled in substance and could be finalized by the Drafting Committee and those who felt that substantive questions remained to be resolved. В отношении статьи 1 и пункта 3 статьи 3 позиции явно разделились между теми, кто считает, что в целом они готовы и работа над ними может быть завершена в Редакционном комитете, и теми, кто считает, что основные вопросы все еще остаются нерешенными.
He proposed that the Committee should agree to transfer to the Drafting Committee the articles contained in the report, and agree to delete article 23, paragraph 7 (c), article 28, and articles 33 and 34. Г-н Саланд предлагает Комитету согласиться с передачей на рассмотрение Редакционному комитету статьей, содержащихся в докладе, а также согласиться с исключением пункта 7 с) статьи 23, статьи 28 и статей 33 и 34.
Concerning article 44, paragraph 4, he drew attention to footnote 8, which indicated that the language of the paragraph would have to be aligned with that of article 68, paragraph 5. Что касается пункта 4 статьи 44, то оратор обращает внимание на сноску 8, в которой говорится, что формулировку этого пункта следует согласовать с формулировкой пункта 5 статьи 68.
As to article 7, it was vital that the Court should have a uniform jurisdictional regime for all core crimes, and Denmark would favour the redrafting of paragraph 1 of article 7 to make it applicable also to crimes against humanity and war crimes. Что касается статьи 7, то Суду важно иметь единый юрисдикционный режим для всех основных преступлений, и Дания выступает за изменение формулировки пункта 1 статьи 7, с тем чтобы она распространялась на все преступления против человечности и военные преступления.
In article 26, entitled "Installations", it had brought the opening clause of paragraph 2 into line with paragraph 1 of article 18 by replacing the words "serious reason" with the words "reasonable grounds". В статье 26, озаглавленной "Сооружения", Редакционный комитет привел первое предложение пункта 2 в соответствие с текстом пункта 1 статьи 18, заменив слова "серьезные причины" на "разумные основания".
The CHAIRMAN drew the attention of the members of the Working Group to draft paragraph 3 of article 3, contained in the second report, and its consequences for paragraph 5 of that article. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание членов Группы к касающемуся пункту 3 статьи 3 предложению, содержащемуся во втором докладе, и к тем последствиям, которые принятие этих поправок будет иметь для пункта 5 этой статьи.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that the inclusion of paragraph 2 in article 8 would appear to limit the scope of cooperation to technical cooperation activities and it would be better to include the paragraph in article 24. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) считает, что включение пункта 2 в статью 8, возможно, ограничит сферу сотрудничества мероприятиями в области технического сотрудничества и что целесообразнее включить этот пункт в статью 24.
However, if a State makes a declaration under paragraph (1) of article 30, priority will be [determined on the basis of the time of the assignment] [governed by the law determined in accordance with paragraph (1) of article 28]. Однако, если государство делает заявление на основании пункта 1 статьи 30, преимущественные права будут [определяться на основе момента уступки] [регулироваться правом, определяемым в соответствии с пунктом 1 статьи 28].
However, if the State the law of which is applicable under paragraph (1) of article 28 has made a declaration under paragraph (2) of article 30, priority will be determined on the basis of the time of the assignment. Однако, если государство, право которого применимо на основании пункта 1 статьи 28, сделало заявление на основании пункта 2 статьи 30, преимущественные права будут определяться на основе момента уступки.
It was true that the second sentence of paragraph 5 deviated from article 11, paragraph 5, but the problem lay in the fact that the Commission had not completed its consideration of article 11 and was therefore dealing with a specific problem before solving a general problem. Действительно, второе предложение пункта 5 представляет собой отклонение от содержания пункта 5 статьи 11, однако проблема состоит в том, что, поскольку Комиссия не завершила рассмотрение статьи 11, она вынуждена заниматься решением одной из конкретных проблем, не решив общую проблему.
The wording of article 8 (2) did not make it clear whether the whole of the provisions of the Convention were to apply to ships of non-contracting States, or only article 1 providing for right of arrest in respect of maritime claims. Из формулировки пункта 2 статьи 8 не ясно, распространяются ли на суда государств, не являющихся участниками Конвенции, все положения Конвенции либо лишь положения статьи 1, предусматривающей право ареста в отношении морских требований.
Accordingly, the Group agreed that the text of paragraph 2 of article 8 of the CMI Draft should be amended to correspond with article 13, paragraph 2 of the 1993 MLM Convention. See "Draft articles", art. 8 (2). Поэтому Группа решила, что текст пункта 2 статьи 8 проекта ММК следует изменить, с тем чтобы он соответствовал пункту 2 статьи 13 Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года См. "Проект статей", пункт 2 статьи 8.
The principle of the enjoyment of minimum working conditions is stipulated in article 14 of the Law on Labour Relations and in article 5 (1) (c) of the Legal Framework on Employment and Labour Rights. Принцип, определяющий минимальные условия труда, закреплен в статье 14 Закона о трудовых отношениях и подпункте с) пункта 1 статьи 5 Правовых основ занятости и трудовых прав.
Moreover, as was mentioned above, the text of guideline 2.1.6 reproduces, with one small difference, the formulation used in article 23, paragraph 1, of the 1986 Convention, in preference to that used in article 78, paragraph 1 (e). Кроме того, как было указано выше, в тексте руководящего положения 2.1.6 воспроизводится с небольшим отличием формулировка пункта 1 статьи 23 Конвенции 1986 года, которой отдано предпочтение по сравнению с пунктом 1 e) статьи 78.
With respect to paragraph (1), a proposal was made to replace the word "give" by the word "deliver", in order to align the wording of article 3 with article 2. В отношении пункта 1 было внесено предложение заменить слово "направляют" словом "доставляют", с тем чтобы согласовать формулировки статьи 3 и статьи 2.
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not sustain a finding of a violation of article 7 and article 14, paragraph 3 (g) of the Covenant, in relation to the circumstances in which the confession was signed. В данных обстоятельствах Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты не подтверждают вывода о нарушении статьи 7 и пункта 3 (g) статьи 14 Пакта в связи с обстоятельствами, при которых было подписано признание".
The communication did not allege violation of article 19, paragraph 2, and the State party was therefore not called upon to meet the challenge of article 19, paragraph 2. В сообщении не было никаких ссылок на нарушения пункта 2 статьи 19, и в этой связи государству-участнику не предлагалось оспорить претензии по статье пункта 2 статьи 19.
Following the adoption of the report, the representative of Lebanon requested that it reflect the reservations expressed by his country regarding article 7, paragraph 6, on confiscation and seizure, and article 14, paragraph 8, on mutual legal assistance, of the draft Convention. После утверждения доклада представитель Ливана обратился с просьбой о том, чтобы в нем были отражены оговорки, сделанные его страной в отношении пункта 6 статьи 7 проекта конвенции, касающейся конфискации и ареста, и пункта 8 статьи 14, касающейся взаимной правовой помощи.
As noted above, the first sentence of paragraph 7 of the proposed article 26 comes directly from the last sentence of paragraph 1 of article 26 of the current United Nations Model Convention, modified only for style requirements. Как указано выше, первое предложение пункта 7 предлагаемой статьи 26 в точности воспроизводит последнее предложение пункта 1 статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций в нынешней редакции с незначительными стилистическими изменениями.
The Council cannot agree with the general scope of application set out in article 8 because of the wording of article 9 (1)(d), which puts forwards the principle that "volume contracts" fall outside the scope of application of the draft convention. Они не могут согласиться с общей сферой применения, предусмотренной в статье 8, из-за формулировки подпункта (d) пункта 1 статьи 9, в котором в качестве принципа, устанавливается, что "договоры на массовые грузы" не подпадают под сферу применения документа.
His delegation also welcomed the progress made concerning the draft legislative provision on the form of arbitration agreements and the adoption of the draft recommendation regarding the interpretation of article II (2) and article VII (1), of the New York Convention. Его делегация также приветствует прогресс в работе над проектом законодательного положения о форме арбитражных соглашений и принятие проекта рекомендации, касающейся толкования пункта 2 статьи II и пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции.
A suggestion was made that it would be preferable to include, in the draft declaration on article VII, paragraph (1), of the New York Convention, provisions clarifying the meaning of article II, paragraph (2), of the New York Convention. Было высказано предположение о предпочтительности включения в проект декларации по пункту 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции положений, разъясняющих значение пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции.
The tenuous status of this Convention is made even worse by the fact that article 8, paragraph 1, permits reservations to any article of the Convention other than articles 1 and 2. Зыбкое положение этой Конвенции еще ухудшается тем обстоятельством, что на основе пункта 1 статьи 8 Конвенции допускается оговорка к любой ее статье, за исключением статей 1 и 2.