Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
His main concern related to paragraph (3), as the wording in article 16 was very inflexible and it was important to have an escape route in article 19. Он в основном испытывает озабоченность по поводу пункта З, поскольку формулировка статьи 16 является далеко не гибкой и важно найти выход в статье 19.
It would be useful to provide clarification of article 31, paragraph 3, article 30 and article 41 of the Vienna Convention. Было бы полезно сформулировать разъяснение в отношении пункта З статьи 31, статей 30 и 41 Венской конвенции.
Without a further basis for connecting the State party to the disappearance, I would hold that the authors have not substantiated their claims that the State party violated article 2, paragraph 3 in conjunction with article 10 or article 16. Не имея дополнительных оснований для привязки государства-участника к насильственному исчезновению, я прихожу к выводу, что авторы не обосновали свои утверждения о нарушении государством-участником пункта З статьи 2 Пакта в совокупности со статьей 10 или 16.
There is an article in the Code of Criminal Procedure, article 16, entitled "Presumption of innocence"; the first paragraph echoes article 40, paragraph 1, of the Constitution. В Уголовно-процессуальном кодексе содержится статья 16, озаглавленная "Презумпция невиновности", первый пункт которой воспроизводит положение пункта 1 статьи 40 Конституции.
Unlike article 9, paragraph 2, article 9, paragraph 3, of the Convention applies to a broader range of acts and omissions. В отличие от пункта 2 пункт 3 статьи 9 Конвенции применяется к более широкому кругу действий и случаев бездействия.
Secondly, the representative of the United Kingdom was quite right that the content of article 16 (5) should be considered covered in the proposed article 22. Во-вторых, представитель Соединенного Королевства абсолютно прав в том, что содержание пункта 5 статьи 16 следует рассматривать как охватываемое предложенной статьей 22.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought that the substance of article 22 (5) could be moved to article 13 and combined with the related provisions adopted earlier. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) считает, что существенная часть пункта 5 статьи 22 может быть перенесена в статью 13 и объединена с соответствующими положениями, принятыми ранее.
The text of article 17, paragraph 6, was acceptable, as was that of article 18, possibly with a few modifications. Текст пункта 6 статьи 17 является приемлемым, что также относится к статье 18, хотя, возможно, с несколькими изменениями.
The CHAIRMAN proposed that paragraph 5 of article 102 should be left pending, and that the remainder of the article, as orally amended, should be referred to the Drafting Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представить текст пункта 5 статьи 102 позднее, а остальную часть этой статьи с внесенными в нее устными поправками передать Редакционному комитету.
Option 1 in article 12 was therefore preferable, and the Polish and Lithuanian delegations consequently also supported the inclusion of article 6, paragraph (c). Таким образом, вариант 1 статьи 12 является предпочтительным, и польская и литовская делегации в связи с этим также поддерживают включение пункта с) статьи 6.
Mr. BAZEL (Afghanistan) said his delegation favoured the deletion of article 6, paragraph (c), and of article 12. Г-н БАЗЕЛ (Афганистан) говорит, что его делегация выступает за исключение пункта с) статьи 6 и статьи 12.
She drew attention to the deletion of article 93 and of article 99, paragraph 2. Она обращает внимание на исключение статьи 93 и пункта 2 статьи 99.
New Zealand consequently favoured the deletion of paragraph 2 of article 7 and an amendment to paragraph 3 of article 7 as proposed by Germany. Поэтому Новая Зеландия выступает за исключение пункта 2 статьи 7 и поправки к пункту 3 статьи 7, предложенной Германией.
This would be particularly desirable as regards article 27, paragraph 3 (b) of the WTO Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights and Convention article 16. Этот вопрос особенно актуален в отношении пункта З Ь) статьи 27 Соглашения ВТО об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей, и статьей 16 Конвенции.
Regarding paragraph 2, the view was expressed that the relationship between article 47 and article 49 required clarification. В отношении пункта 2 было высказано мнение о том, что вопрос о связи между статьей 47 и статьей 49 требует уточнения.
Mr. ABASCAL (Mexico) proposed to delete the phrase "unless otherwise agreed by the parties" in the first sentence of article 13, paragraph 1, to avoid confusion with article 10, which already contained a reference to contractual freedom. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) предлагает в первом предложении пункта 1 статьи 13 изъять фразу "если стороны не договорились об ином", с тем чтобы избежать путаницы со статьей 10, в которой уже упоминается свобода в отношении заключения контрактов.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) proposed that article 8 should be amended by inserting the phrase "and related ecosystems" following "adequate protection of an international watercourse", as had already been proposed for article 5, paragraph 1. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает внести в статью 8 следующую поправку: после слов "надлежащей защиты международного водотока" добавить слова "и связанных с ним экосистем", как это уже предложено в отношении пункта 1 статьи 5.
Ms. EVATT said that the heading of paragraph 9 should contain a reference to article 7 as well as article 6. Г-жа ЭВАТ говорит, что в заголовке пункта 9 должна содержаться ссылка на статью 7 и статью 6.
On the issue of employment contracts, her delegation had some doubts, in the light of article 3, paragraph 1, about the Ad Hoc Committee's proposal to include in article 11 a new subparagraph concerning diplomatic agents and consular officers. Относительно трудовых договоров делегация ее страны с учетом пункта 1 статьи 3 имеет некоторые сомнения в отношении предложения Специального комитета включить в статью 11 новый подпункт, касающийся дипломатических и консульских сотрудников.
In addition to the information provided by the United Nations Centre for International Crime Prevention, it should be noted that article 7 of the Protocol, entitled "Cooperation", follows closely the wording of article 17, paragraph 1, of the 1988 Convention. В дополнение к информации, представленной вышеупомянутым Центром Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности следует отметить, что в статье 7 Протокола, озаглавленной «Сотрудничество», во многом повторяются формулировки пункта 1 статьи 17 Конвенции 1988 года.
She therefore urged Viet Nam to give closer consideration to article 4 and general recommendation No. 25, which clarified the meaning of article 4, paragraph 1, and aimed at facilitating and ensuring the full use of temporary special measures by States parties. Поэтому она настоятельно призывает Вьетнам более тщательно рассмотреть статью 4 и общую рекомендацию Nº 25, которая разъясняет значение пункта 1 статьи 4 и предназначается для содействия и обеспечения полного применения временных специальных мер государствами-участниками.
France proposes the deletion of article 41, the substance of which would be embodied in a new version of article 36, paragraph 1. Франция предлагает исключить статью 41 и отразить ее суть в новом варианте пункта 1 статьи 36.
Note 4: When answering questions 29 to 33, please take into account article 3, paragraph 4, and article 4 (Exemptions). Примечание 4: При ответе на вопросы 29-33 просьба также учитывать положения пункта 4 статьи 3 и статьи 4 (Исключения).
It was recalled that paragraph (7) had been placed between square brackets until further discussion had taken place as to whether the substance of the provision should be included in article 7 or in an amendment to article 35. Было напомнено, что пункт 7 был заключен в квадратные скобки до завершения обсуждения вопроса о том, следует ли включить основные положения этого пункта в статью 7 или же в поправку к статье 35.
Following a discussion on paragraph 3 of article 8, the delegation of the Netherlands noted that it will provide a proposal for an additional text concerning non-discrimination to be considered in relation to article 15. После обсуждения пункта З статьи 8 делегация Нидерландов отметила, что она предложит для рассмотрения дополнительный текст, касающийся недискриминации в связи со статьей 15.