This situation, according to the communicant, is not in compliance with article 9, paragraph 2. |
Такая ситуация, по словам автора сообщения, свидетельствует о несоблюдении пункта 2 статьи 9. |
Withdrawal of the reservations relating to article 2 and article 16 (1) (c) is under consideration. |
Вопрос о снятии оговорок в отношении статьи 2 и пункта 1 с) статьи 16 находится в стадии рассмотрения. |
The Committee would thus be able to verify that the licensing provisions contained therein were in no respect incompatible with article 19, paragraph 2, of the Covenant; in fact, they guaranteed the rights protected by article 19. |
Он сможет также констатировать, что содержащиеся в нем положения относительно выдачи лицензий ни в коей мере не являются несовместимыми с положениями пункта 2 статьи 9 Пакта; напротив, они гарантируют права, охраняемые этой статьей. |
7.2 With regard to the State party's arguments in respect of article 14, paragraph 1, the author claims that article 62 of the Constitution stipulates that a sentence shall not be based on illegally obtained evidence or on assumptions. |
7.2 Касаясь аргументов государства-участника в отношении пункта 1 статьи 14, автор утверждает, что статья 62 Конституции запрещает основывать обвинение на доказательствах, полученных незаконным путем, а также на предположениях. |
As to article 2, paragraph 1, read with article 26, the authors argue that the Attorney-General's submissions in opposition to the Bill and the Supreme Court's determination violated these rights. |
В отношении пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьей 26 авторы утверждают, что представления Генерального прокурора против законопроекта и определение Верховного суда являются нарушениями этих прав. |
3.1 The complainants allege a violation by Senegal of article 5, paragraph 2, and article 7 of the Convention and seek in this regard various forms of compensation. |
3.1 Заявители утверждают, что Сенегалом нарушены положения пункта 2 статьи 5 и статьи 7 Конвенции против пыток, и в этой связи они требуют возмещения различного рода. |
The Committee would regard a general exemption of EIA studies from disclosure as non-compliance with article 4 and with article 6, paragraph 6, of the Convention. |
Комитет будет рассматривать общее изъятие исследований по ОВОС из подлежащей раскрытию информации как несоблюдение положений статьи 4 и пункта 6 статьи 6 Конвенции. |
This claim falls within the scope of article 2, paragraph 1, read together with article 26, and is, in the Committee's view, sufficiently substantiated for purposes of admissibility. |
Это заявление подпадает под положения пункта 1 статьи 2 в сочетании со статьей 26 и является, по мнению Комитета, достаточно обоснованным для целей приемлемости. |
3.6 The author contends that the extent of means to challenge his detention violates article 9, paragraph 4; and article 26. |
3.6 Автор утверждает, что объем средств для обжалования его содержания под стражей составляет нарушение пункта 4 статьи 9 и статьи 26. |
The obligations arising from article 4, paragraph (a) of the Convention have thus been completely fulfilled by article 130 of the GCC; there is no protection gap in this respect. |
Таким образом, обязательства, вытекающие из пункта а) статьи 4 Конвенции, в полном объеме выполняются статьей 130 УКГ; в этом отношении никаких пробелов в защите нет. |
The Government of the United Kingdom further objects to the Sultanate of Oman's reservations from article 15, paragraph 4 and article 16 of the Convention. |
Кроме того, правительство Соединенного Королевства возражает против оговорок Султаната Оман в отношении пункта 4 статьи 15 и статьи 16 Конвенции. |
Without prejudice to article 6, paragraph 25 and article 18, paragraph 2, resolutions shall be adopted by consensus, whenever possible. |
Без ущерба для положений пункта 2 статьи 6 и пункта 2 статьи 18 резолюции принимаются консенсусом, насколько это возможно. |
The Australian Government would support the deletion of the opening words to article 60 (1) "Without prejudice to article 57". |
Правительство Австралии выступает за то, чтобы исключить в начале пункта 1 статьи 60 слова "Без ущерба для положений статьи 57". |
Despite that reservation, the placement of paragraph (6) of article 25 as a fourth paragraph of article 24 received wide support. |
Несмотря на эту оговорку, перенос пункта 6 статьи 25 в статью 24 в качестве четвертого пункта получил широкую поддержку. |
Article 40 of the Convention is implemented domestically through article 105, paragraph 1, of the Banking Act. |
Статья 40 Конвенции реализуется на национальном уровне путем применения пункта 1 статьи 105 Закона о банковской деятельности. |
The communicant makes two separate allegations with respect to article 9, paragraph 4. |
Автор сообщения делает два отдельных утверждения в отношении пункта 4 статьи 9. |
Several representatives spoke of the difficulties of technology selection, especially for parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol. |
Несколько представителей остановились на трудностях с выбором технологий, особенно для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола. |
Another representative asked what could be done to increase the number of members from parties operating under paragraph 1 of article 5. |
Другой представитель поинтересовался, что можно сделать для увеличения числа членов от Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
The Committee must therefore determine whether such a restriction is authorized by article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Следовательно, Комитет должен определить, является ли такое ограничение допустимым с точки зрения пункта З статьи 12 Пакта. |
After discussion, it was agreed that paragraph (2) would be better placed as the penultimate paragraph of article 4. |
После обсуждения было высказано согласие с тем, что пункт 2 будет целесообразно разместить в качестве предпоследнего пункта статьи 4. |
With respect to paragraph 5a the experts agreed that this provision should form a separate article. |
Что касается пункта 5а, то, как решили эксперты, данное положение следует изложить в отдельной статье. |
It has also carried out preliminary studies relating to the implementation of article 82, paragraph 4, of the Convention. |
Он также провел предварительное исследование по вопросу об осуществлении пункта 4 статьи 82 Конвенции. |
It therefore cannot be characterized as an "appeal", for the purposes of article 14, paragraph 5. |
Поэтому он не может считаться "обжалованием" для целей пункта 5 статьи 14. |
According to the State party, both draft Acts comply with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
По мнению государства-участника, проекты обоих законов согласуются с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Any longer period of delay would require special justification to be compatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Для соблюдения положений пункта З статьи 9 Пакта любое превышение этого срока требует особого обоснования. |