| The communicant had raised issues with regard to article 9 of the Convention - in particular its paragraph 4. | Автор сообщения поднял вопросы в отношении статьи 9 Конвенции, в частности ее пункта 4. |
| According to the Party concerned the allegations of non-compliance with article 6, paragraph 4, are not valid. | По мнению соответствующего государства, утверждения о нарушении пункта 4 статьи 6 не имеют под собой оснований. |
| The author of the third communication also claims a violation of article 25 (c) of the Covenant. | Автор третьего сообщения утверждает также, что имело место нарушение пункта с) статьи 25 Пакта. |
| He was therefore concerned by the overly expansive interpretation of article 19, paragraph 1. | В связи с этим он обеспокоен чересчур расширительным толкованием пункта 1 статьи 19. |
| Clearly, it would be difficult to isolate the application of paragraph 3 from the other means of interpretation mentioned in article 31. | Очевидно, было бы сложно рассматривать применение пункта З в отрыве от других средств толкования, упомянутых в статье 31. |
| The level of detail in the first two sentences in paragraph 2 of the commentary to article 66 was considered excessive. | Первые два предложения пункта 2 комментария к статье 66 были сочтены излишне подробными. |
| Emphasizing in this context points raised in the last part of paragraph 5 of the commentary to article 66 was considered sufficient. | В этом контексте было сочтено достаточным привлечь внимание к вопросам, поднятым в заключительной части пункта 5 комментария к статье 66. |
| It is proposed to delete the term "of the low value" in article 32, paragraph 4. | Предлагаем исключить упоминание о "низкой стоимости" из пункта 4 статьи 32. |
| That wording would be similar to that at the end of article 28 (2). | Такая формулировка будет аналогична форму-лировке заключительной фразы пункта 2 статьи 28. |
| With such an addition to article 21 (7) the solicitation process would not have to be reopened. | В случае добавления этого положения в конец пункта 7 статьи 21 процесс привлечения предложений не придется возобновлять. |
| Mr. LALLAH agreed with Ms. Chanet's comments on article 29. | ЗЗ. Г-н ЛАЛЛАХ согласен с г-жой Шане в отношении пункта 29. |
| The acting Chairperson proposed that the phrase "or permitted in the solicitation documents" in article 23 (3) be deleted. | Председателя предлагает исключить из пункта З статьи 23 фразу "или не разрешается в тендерной документации". |
| In clear violation of article 326 (5) of COPP, the right of the defence to counter such evidence was restricted. | Очевидным нарушением пункта 5 статьи 326 ОУПК явилось ограничение права защиты на опровержение доказательств. |
| Most delegations were in favour of moving the provision under the article on rules of procedure as a new paragraph 2. | Многие делегации высказались за перенос данного положения в статью, касающуюся правил процедуры (в качестве нового пункта 2). |
| For this reason, no violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant has been disclosed. | С учетом этого какие-либо нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта не выявлены. |
| It does, therefore, not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | По этой причине он не соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| 3.3 This expansion of the scope of article 12, paragraph 4, presents at least two dangers. | З.З Такое широкое толкование пункта 4 статьи 12 создает по меньшей мере две опасности. |
| The Committee should therefore have also found the communication inadmissible with respect to an alleged violation of article 14, paragraph 1. | Поэтому Комитету следовало признать сообщение неприемлемым также и в части, касающейся утверждений о нарушении пункта 1 статьи 14. |
| The authors therefore request the Committee to consider that article 18, paragraph 1, has been violated in their case. | Поэтому авторы просят Комитет признать нарушение пункта 1 статьи 18 в их деле. |
| Nor is it dictated by the plain terms of the third sentence of article 15, paragraph 1. | Не предполагают этого и четкие формулировки третьего предложения пункта 1 статьи 15. |
| It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. | Было отмечено, что такое изменение позволит привести данную формулировку в соответствие с формулировкой соответствующей части пункта 2 статьи 28. |
| We propose that, in article 27, paragraph 4, the words "materiality and weight" should be deleted. | Предлагается из пункта 4 статьи 27 исключить слова "существенность и значимость". |
| The second sentence of article 20 (1) should be omitted. | Второе предложение пункта 1 статьи 20 следует исключить. |
| The simple introduction of the response as proposed above could be paragraph 4 of article 3. | В качестве четвертого пункта в эту статью можно было бы включить предложенное выше положение об ответе на уведомление. |
| In doing so, it shall have regard to article 1 (2) of the present Protocol. | При этом он учитывает положения пункта 2 статьи 1 настоящего Протокола. |