| Furthermore, the significance of paragraph 7 of article 46 goes beyond these cases. | Кроме того, значение пункта 7 статьи 46 выходит за рамки этих случаев. |
| There were also issues concerning paragraph 2 of article 30 on immunities and privileges in several States parties. | Возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях, в нескольких государствах-участниках. |
| It is considered that the internal legal system of Argentina complies with this paragraph of article 16. | Считается, что внутреннее законодательство Аргентины отвечает требованиям настоящего пункта статьи 16. |
| Relevant LMLACM provisions are in compliance with article 44, paragraph 11, of the UNCAC. | Соответствующие положения ЗОВПП соответствуют требованиям пункта 11 статьи 44 КПКООН. |
| Active bribery in the private sector is considered to be covered by article 152, paragraph 4, of the Criminal Code. | Считается, что активный подкуп в частном секторе охватывается положениями пункта 4 статьи 152 уголовного кодекса. |
| Unlawfulness under international law is precisely the province of article 9, paragraph 1. | По международному праву противозаконность как раз и относится к сфере применения пункта 1 статьи 9. |
| There is no reason to doubt that ballot papers are generally covered by article 19, paragraph 2. | Нет никаких оснований сомневаться в том, что избирательные бюллетени в целом охватываются положениями пункта 2 статьи 19. |
| With regard to this point, see the information provided concerning article 17 of the Convention. | В отношении данного пункта следует сослаться на информацию о выполнении статьи 17 Конвенции. |
| Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. | Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию. |
| There were repeated delays in hearing the case, therefore violating article 9, paragraph 3, of the ICCPR. | Слушание дела неоднократно откладывалось в нарушение пункта З статьи 9 МПГПП. |
| For example, Bahrain has adopted several temporary measures to ensure the implementation of article 4, paragraph 1, of the Convention. | Например, Бахрейн принял несколько временных мер для обеспечения осуществления пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| The registration of marriages in an official registry is provided for in article 177, sixth subparagraph in fine, of the Civil Code. | Регистрация брака в официальном реестре предусмотрена положениями пункта 6 статьи 177, в конце, Гражданского кодекса. |
| Rather, article 3, paragraph 1, implies that the best interests of a child must be assessed individually. | Наоборот, из пункта 1 статьи 3 вытекает, что оценку наилучших интересов ребенка следует производить в индивидуальном порядке. |
| Ms. Miller (Observer for the World Bank) expressed concern about the proposed change to article 32 (2). | Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) выражает беспокойство по поводу предла-гаемого изменения пункта 2 статьи 32. |
| The Working Group may also wish to consider the advisability of incorporating this paragraph into article 2.01 of CEVNI. | Рабочая группа возможно также пожелает рассмотреть целесообразность включения этого пункта в ст. 2.01 ЕПСВВП. |
| With respect to article 9, paragraph 2, the legal system is based on the protection of legitimate interests. | Что касается пункта 2 статьи 9, то правовая система зиждется на принципе защиты законных интересов. |
| The purpose of article 4, paragraph 2, is to protect women against discrimination due to their biological differences with men. | Цель пункта 2 статьи 4 состоит в защите женщин от дискриминации, обусловленной их биологическими различиями по сравнению с мужчинами. |
| In this context, the Recommendation on the interpretation of article VII, paragraph 1 of the Convention also provides for greater clarity. | В данном контексте Рекомендация относительно толкования пункта 1 статьи VII Конвенции также вносит дополнительную ясность. |
| The court found that the requirements of article 7(2) MAL as to the definition of an arbitration agreement had been complied with. | Суд определил, что требования пункта 2 статьи 7 ТЗА относительно определения арбитражного соглашения были выполнены. |
| This affirmative action has been taken by the State in line with the proviso of article 11 (3) of the Constitution. | Эта позитивная мера была принята государством в соответствии с положением пункта З статьи 11 Конституции. |
| It would therefore be useful to have the text of the new article 116, paragraph 2. | Поэтому было бы целесообразно иметь текст нового пункта 2 статьи 116. |
| On article 4 (c) of the Convention, the State party denies that it violated this provision. | 4.6 Что же касается пункта с) статьи 4 Конвенции, то государство-участник отрицает, что оно нарушило это положение. |
| It seemed that Tunisia was in compliance with article 4 (1) of the Convention, but more information was needed. | Как представляется, Тунис обеспечивает соблюдение пункта 1 статьи 4 Конвенции, но в этом отношении необходима дополнительная информация. |
| It was reiterated that the selection of PIC regions was intended solely for the purposes of paragraph 5 of article 5. | Было вновь заявлено, что выбор регионов ПОС направлен исключительно для достижения целей пункта 5 статьи 5. |
| This fully matches the provision of article 18, paragraph (3), of the Covenant. | Что полностью корреспондируется с положением пункта З Пакта. |