Furthermore, the significance of paragraph 7 of article 46 goes beyond these cases. |
Кроме того, значение пункта 7 статьи 46 выходит за рамки этих случаев. |
There were also issues concerning paragraph 2 of article 30 on immunities and privileges in several States parties. |
Возникали также проблемы, касающиеся пункта 2 статьи 30 об иммунитетах и привилегиях, в нескольких государствах-участниках. |
It is considered that the internal legal system of Argentina complies with this paragraph of article 16. |
Считается, что внутреннее законодательство Аргентины отвечает требованиям настоящего пункта статьи 16. |
Relevant LMLACM provisions are in compliance with article 44, paragraph 11, of the UNCAC. |
Соответствующие положения ЗОВПП соответствуют требованиям пункта 11 статьи 44 КПКООН. |
Active bribery in the private sector is considered to be covered by article 152, paragraph 4, of the Criminal Code. |
Считается, что активный подкуп в частном секторе охватывается положениями пункта 4 статьи 152 уголовного кодекса. |
Unlawfulness under international law is precisely the province of article 9, paragraph 1. |
По международному праву противозаконность как раз и относится к сфере применения пункта 1 статьи 9. |
There is no reason to doubt that ballot papers are generally covered by article 19, paragraph 2. |
Нет никаких оснований сомневаться в том, что избирательные бюллетени в целом охватываются положениями пункта 2 статьи 19. |
With regard to this point, see the information provided concerning article 17 of the Convention. |
В отношении данного пункта следует сослаться на информацию о выполнении статьи 17 Конвенции. |
Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. |
Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию. |
There were repeated delays in hearing the case, therefore violating article 9, paragraph 3, of the ICCPR. |
Слушание дела неоднократно откладывалось в нарушение пункта З статьи 9 МПГПП. |
For example, Bahrain has adopted several temporary measures to ensure the implementation of article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Например, Бахрейн принял несколько временных мер для обеспечения осуществления пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
The registration of marriages in an official registry is provided for in article 177, sixth subparagraph in fine, of the Civil Code. |
Регистрация брака в официальном реестре предусмотрена положениями пункта 6 статьи 177, в конце, Гражданского кодекса. |
Rather, article 3, paragraph 1, implies that the best interests of a child must be assessed individually. |
Наоборот, из пункта 1 статьи 3 вытекает, что оценку наилучших интересов ребенка следует производить в индивидуальном порядке. |
Ms. Miller (Observer for the World Bank) expressed concern about the proposed change to article 32 (2). |
Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) выражает беспокойство по поводу предла-гаемого изменения пункта 2 статьи 32. |
The Working Group may also wish to consider the advisability of incorporating this paragraph into article 2.01 of CEVNI. |
Рабочая группа возможно также пожелает рассмотреть целесообразность включения этого пункта в ст. 2.01 ЕПСВВП. |
With respect to article 9, paragraph 2, the legal system is based on the protection of legitimate interests. |
Что касается пункта 2 статьи 9, то правовая система зиждется на принципе защиты законных интересов. |
The purpose of article 4, paragraph 2, is to protect women against discrimination due to their biological differences with men. |
Цель пункта 2 статьи 4 состоит в защите женщин от дискриминации, обусловленной их биологическими различиями по сравнению с мужчинами. |
In this context, the Recommendation on the interpretation of article VII, paragraph 1 of the Convention also provides for greater clarity. |
В данном контексте Рекомендация относительно толкования пункта 1 статьи VII Конвенции также вносит дополнительную ясность. |
The court found that the requirements of article 7(2) MAL as to the definition of an arbitration agreement had been complied with. |
Суд определил, что требования пункта 2 статьи 7 ТЗА относительно определения арбитражного соглашения были выполнены. |
This affirmative action has been taken by the State in line with the proviso of article 11 (3) of the Constitution. |
Эта позитивная мера была принята государством в соответствии с положением пункта З статьи 11 Конституции. |
It would therefore be useful to have the text of the new article 116, paragraph 2. |
Поэтому было бы целесообразно иметь текст нового пункта 2 статьи 116. |
On article 4 (c) of the Convention, the State party denies that it violated this provision. |
4.6 Что же касается пункта с) статьи 4 Конвенции, то государство-участник отрицает, что оно нарушило это положение. |
It seemed that Tunisia was in compliance with article 4 (1) of the Convention, but more information was needed. |
Как представляется, Тунис обеспечивает соблюдение пункта 1 статьи 4 Конвенции, но в этом отношении необходима дополнительная информация. |
It was reiterated that the selection of PIC regions was intended solely for the purposes of paragraph 5 of article 5. |
Было вновь заявлено, что выбор регионов ПОС направлен исключительно для достижения целей пункта 5 статьи 5. |
This fully matches the provision of article 18, paragraph (3), of the Covenant. |
Что полностью корреспондируется с положением пункта З Пакта. |