Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.
These rules meet the purpose of article 67, the first part of the first sentence of paragraph 1 (e), and article 69, paragraph 2. Эти правила отвечают цели, зафиксированной в первом предложении пункта 1(е) статьи 67 и в пункте 2 статьи 69.
This legal assessment was thorough and adequate, and the public prosecutor's handling of the case satisfied the requirements that can be inferred from article 2, paragraph 1(d), and article 6 of the Convention. Эта правовая оценка была полной и адекватной, и рассмотрение прокурором дела отвечало требованиям, которые могут вытекать из пункта 1 d) статьи 2 и статьи 6 Конвенции.
The Committee based itself in that regard on article 14, paragraph 1, and article 2, paragraph 3. Комитет исходит при этом из пункта 1 статьи 14 и пункта 3 статьи 2.
With regard to article 8 of the draft Protocol, the United States believed that a number of useful proposals that would have clarified the text of paragraph 1 (a) of that article had not been given adequate consideration by the Ad Hoc Committee. Что касается статьи 8 проекта протокола, то Соединенные Штаты считают, что Специальный комитет не рассмотрел должным образом ряд полезных предложений, которые разъяснили бы текст пункта 1(а) этой статьи.
3.3 The facts as stated by the authors may also imply claims that the State party committed breaches of article 14, paragraph 4, and article 26 of the Covenant. З.З Факты в изложении авторов могут также быть сопряжены с утверждениями о том, что государство-участник совершило нарушения пункта 4 статьи 14 и статьи 26 Пакта.
However, "trade receivable" is defined so broadly that the only import of article 11, paragraph 3 is to exclude from the scope of article 11 the assignment of financial service receivables. Тем не менее термин "торговая дебиторская задолженность" определяется столь широко, что единственным последствием пункта З статьи 11 является исключение из сферы действия статьи 11 уступки дебиторской задолженности из финансовых услуг.
Mr. Kälin said his understanding of the outcome of the Committee's debate was that article 14, paragraph 3, did not apply directly to extradition proceedings and therefore paragraph 3 of the draft general comment was in line with the clear language of article 14. Г-н Келин говорит, что, насколько он понимает, по итогам обсуждения в Комитете было решено, что пункт З статьи 14 не имеет непосредственного отношения к процедуре выдачи, поэтому содержание пункта 3 проекта замечания общего порядка согласуется с четкой формулировкой статьи 14.
The Swiss Government believes that article 260 quinquies, paragraph 3, of the Code is contrary neither to article 6 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism nor to the preambular paragraphs or paragraph 3 (g) of Security Council resolution 1373. Правительство Швейцарии считает, что пункт З статьи 260 квинкиес УКШ не противоречит ни статье 6 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, ни положениям преамбулы или подпункта (g) пункта 3 резолюции 1373.
Paragraph 2 of article 64 has become paragraph 2 of the new article, and the wording proposed for this paragraph specifies that it applies "notwithstanding paragraph 1". Пункт 2 статьи 64 стал пунктом 2 новой статьи, а в предлагаемом тексте этого пункта уточняется, что он применяется "независимо от пункта 1".
If the Committee is of the view that article 14 does apply in this instance, the State party maintains that the citizenship revocation proceedings meet all the requirements of article 14, paragraph 1, since the author has been granted fair hearings before independent and impartial tribunals. Если Комитет считает, что статья 14 применима в данном случае, то государство-участник настаивает на том, что производство с целью лишения гражданства отвечает всем требованиям пункта 1 статьи 14, поскольку автору было обеспечено справедливое разбирательство его дела независимым и беспристрастным судом.
In his opinion, article 15, paragraph 2, was more of an interpretative device which made it plain that, although article 15 provided for a restriction, it did not apply when the act was punishable under the general principles of law. По его мнению пункта 2 статьи 15 является скорее средством толкования, которое ясно говорит, что, хотя статья 15 предусматривает ограничения, она не применяется, когда такое действие является наказуемым в соответствии с общими принципами права.
The group also expressed the view that the new text should become article 7 ter, paragraph 2, with the existing paragraph 2 of article 7 ter becoming paragraph 1. Эти делегации также высказали мнение о том, что новый текст должен стать пунктом 2 статьи 7 тер, а существующий текст пункта 2 статьи 7 тер - пунктом 1 этой статьи.
It was also proposed to replace paragraph 2 with article 14 of the same Convention, which, some delegations felt, would better take the form of a separate article (see ibid.). Было также предложено заменить текст пункта 2 текстом статьи 14 той же Конвенции, и, по мнению некоторых делегаций, этот пункт было бы предпочтительнее сформулировать в виде отдельной статьи (см. там же).
With regard to article 14 of the draft, the Russian delegation clarified that some text has been inadvertently dropped from paragraph 3 and that it was intended to track exactly the corresponding provision in article 17 of the Physical Protection Convention. Что касается статьи 14 проекта, то делегация Российской Федерации разъяснила, что из пункта 3 случайно выпала часть текста и что его цель заключалась в том, чтобы точно воспроизвести соответствующее положение в статье 17 Конвенции о физической защите.
As regards article 18, it was suggested that the wording of article 23, paragraph 2, of the Terrorist Bombings Convention be used, so that the denunciation would take effect one year after the respective notification. Что касается статьи 18, то было предложено использовать формулировку пункта 2 статьи 23 Конвенции о бомбовом терроризме, с тем чтобы денонсация вступала в силу по истечении одного года с даты получения соответствующего уведомления.
The Government of Finland notes that according to the interpretative declaration regarding article 2, paragraph 2, and article 3 the application of these articles of the Covenant is in a general way subjected to national law. Правительство Финляндии отмечает, что, согласно заявлению о толковании пункта 2 статьи 2 и статьи 3, осуществление этих статей Пакта общим порядком ставится в зависимость от национального законодательства.
The Government of the Federal Republic of Germany notes that article 2 (2) and article 3 have been made subject to the general reservation of national law. Правительство Федеративной Республики Германии отмечает, что осуществление пункта 2 статьи 2 и статьи 3 поставлено в общую зависимость от ограничений, установленных кувейтским законом.
non-discriminatory way. In performing this duty, States have a degree of discretion within the norms formulated in article 13 and the key provisions of article 2 (1). При выполнении этого обязательства государства пользуются определенной степенью свободы действий в рамках норм, сформулированных в статье 13, и ключевых положений пункта 1 статьи 2.
The observer for Australia expressed his support for the inclusion of the wording of article 5 (2) and that further consideration should be given to the wording of article 5 (3). Наблюдатель от Австралии поддержал предложение о включении в текст формулировки пункта 2 статьи 5 и заявил о необходимости дальнейшего обсуждения формулировки пункта 3 статьи 5.
To the extent that the cases outlined in the review of jurisprudence involve issues of discrimination, they are also relevant to the implementation of article 2.2 and article 3 of the present Covenant. В тех случаях, когда дела, упомянутые в обзоре судебной практики, затрагивают вопросы дискриминации, они также относятся к осуществлению пункта 2 статьи 2 и статьи 3 настоящего Пакта.
In case No. 1036/2001, regarding a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 8, the Committee held that its Views on the merits of the claim constituted sufficient remedy of the violation found. В деле Nº 1036/2001, касающемся нарушения пункта 3 статьи 2, рассматриваемого совместно со статьей 8, Комитет счел, что его соображения по существу представленных претензий являются достаточным средством правовой защиты для установленного нарушения.
On the other hand, it might perhaps be advisable to amend the wording of article 8, paragraph 1 (b), to read "services related to the electronic signature", to bring it into line with the definition in article 2 (e). С другой стороны, можно, пожалуй, изменить формулировку пункта 1 (b) статьи 8, употребив в нем выражение "услуги, связанные с электронной подписью", с тем чтобы она соответствовала определению, содержащемуся в пункте (е) статьи 2.
The Chairman said that he took it that the Commission was in favour of aligning the wording of article 9, paragraph 2, with that of article 8, paragraph 2. Председатель говорит, что, насколько он пони-мает, Комиссия выступает за согласование формулировки пункта 2 статьи 9 с формулировкой пункта 2 статьи 8.
The view was expressed that the issue dealt with under draft paragraph (7) would more appropriately be addressed under a revised version of both article 35 of the Model Law and article IV of the New York Convention. Было высказано мнение, что вопрос, рассматриваемый в проекте пункта 7, было бы более целесообразно урегулировать в рамках пересмотренного варианта как статьи 35 Типового закона, так и статьи IV Нью-йоркской конвенции.