Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
It expressed its understanding that the Assembly of States Parties would consider in due time the possibility to request an advisory opinion from the International Court of Justice within the context of the dispute settlement provision of article 119, paragraph 2, of the Rome Statute. Она заявила, что, как она понимает, Ассамблея государств-участников в должном порядке рассмотрит возможность запроса консультативного заключения Международного Суда в контексте положения об урегулировании споров пункта 2 статьи 119 Римского статута.
Reservations to article 28.1 (a) of the Convention on the Rights of the Child have been submitted by Samoa and Swaziland, also pointing to resource constraints, while the reservation of Singapore limits access to free primary education to citizens. Оговорки к подпункту а) пункта 1 статьи 28 Конвенции о правах ребенка были представлены Самоа и Свазилендом; в них также говорится об ограниченном характере ресурсов, а оговорка, представленная Сингапуром, ограничивает доступ граждан к бесплатному начальному образованию.
Paragraph 1 is inspired by article 8, paragraph 3, of the Organized Crime Convention and supplemented by wording drawn from instruments dealing with the protection of the European Communities' financial interests. Пункт 1 основывается на положениях пункта 3 статьи 8 Конвенции против организованной преступности и дополнен формулировкой, взятой из документов по защите финансовых интересов Европейских сообществ.
The Working Group suggested that this precedent should be taken into consideration in the debate taking place regarding the applicability of the above-mentioned article 5, paragraph 2, of the third Geneva Convention. Рабочая группа предлагает учесть этот прецедент в ходе обсуждения вопроса о применимости пункта 2 статьи 5 третьей Женевской конвенции.
He was also in favour of retaining paragraph 3 of article 36, it being his understanding that the objection of the French delegation was based on purity of language. Он выступает также за сохранение пункта З статьи 36, поскольку, на его взгляд, возражение делегации Франции продиктовано стремлением обеспечить чистоту языка.
A possible improvement in this direction could be to rephrase paragraph 2 (b) of article 15 as follows: "(b) That State or international organization commits the act in question as the result of that authorization or recommendation". Возможным улучшением в этом направлении могло бы стать изменение формулировки пункта 2(b) статьи 15 следующим образом: «Ь) такое государство или международная организация совершает данное деяние в результате этого решения или этой рекомендации».
In conclusion to the present section, which relates to the current Part Two, only one change is suggested: that of adding a second paragraph to article 43, as proposed above, paragraph 97. В заключительной части настоящего раздела, который касается нынешней Части второй, предлагается лишь одно изменение: добавление второго пункта в статью 43 предлагаемого выше в пункте 97.
Several delegations favoured the deletion of paragraph 8, as it related to the notion of a deferred obligation or automatic trigger contained in article 6, paragraph 2, to which they were opposed. Несколько делегаций высказались в поддержку исключения пункта 8, поскольку этот пункт основывается на принципе отложенного обязательства или автоматического механизма, предусмотренного в пункте 2 статьи 6, против которого они возражали.
The Working Group agreed that the words "as appropriate" in paragraph should be amended to reflect more accurately the intended meaning that not all the provisions of the article were applicable to framework agreements. Рабочая группа решила, что слова "в надлежащих случаях" в тексте пункта 11 следует изменить, с тем чтобы они более точно отражали предполагаемое значение, согласно которому не все положения этой статьи применимы к рамочным соглашениям.
The mandate contained in the second sentence of article 8, paragraph 3 Cst is addressed to legislation at all levels, Federal, cantonal and communal. Полномочия, предусмотренные во втором предложении пункта 3 статьи 8 Конституции, адресуются законодательной власти на всех уровнях, то есть федеральной, кантональной и общинной.
As for article 2, subparagraph (a), his preference was for the wording formulated the previous year, which had shown more clearly that a continuous scale of risks was at issue. Что касается пункта а) статьи 2, то оратор отдает предпочтение прошлогодней формулировке текста, поскольку она лучше отражает тот факт, что речь идет о непрерывной гамме степеней риска.
The Committee's concluding observations on New Zealand's last report invited New Zealand to consider undertaking further measures with respect to the implementation of article 4, paragraph (b), of the Convention. В своих заключительных замечаниях по последнему докладу Новой Зеландии Комитет предложил этой стране рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер с целью осуществления пункта b) статьи 4 Конвенции.
On paragraph 2 of article 6, the Chairperson-Rapporteur said that he had not noted any disagreements on the other issues concerning individual rights, with the exception of the term "physical and mental integrity". Относительно пункта 2 статьи 6 Председатель-докладчик заявил, что он не усматривает каких-либо разногласий по другим вопросам, касающимся индивидуальных прав, за исключением термина "физическая и психическая неприкосновенность".
The Working Group agreed that that sentence should be revised to parallel the modifications adopted in respect of the last sentence of article 18, paragraph (1). Рабочая группа выразила согласие с тем, что это предложение следует пересмотреть, чтобы отразить изменения, одобренные применительно к последнему предложению пункта 1 статьи 18.
Reservations by Viet Nam and Laos with regard to article 2, paragraph 5 - Grounds: democracy and multiparty systems are separate ideas and should not be treated as the same. Вьетнам и Лаос высказали оговорку в отношении пункта 5 статьи 2; обоснование: демократия и многопартийность - это два отдельных понятия, которые не следует отождествлять.
The Committee decided to continue addressing, in its dialogue with States parties and in concluding observations, the non-discrimination provision in article 2, paragraph 2, of the Covenant and other relevant provisions. Комитет постановил продолжать рассматривать, в рамках его диалога с государствами-участниками и в заключительных замечаниях, осуществление пункта 2 статьи 2 Пакта и других положений, касающихся запрещения дискриминации.
At the same time, it provides that in these cases the reservation shall be considered as having been made on the date of its confirmation, a point which is of importance for the operation of paragraph 5 of article 17. В то же время в нем предусматривается, что в данном случае оговорка считается сделанной в день ее подтверждения, и это имеет важное значение для применения пункта 5 статьи 17».
In case No. 770/1997, the Committee found that the court's failure to control the hostile atmosphere in the courtroom during the trial of the author constituted a violation of paragraph 1 of article 14. В деле Nº 770/1997 Комитет счел, что непринятие судом мер к нейтрализации враждебной обстановки в зале суда во время процесса представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14.
As regards article 2, he noted that paragraph (a) had been redrafted in the light of comments made, so as to eliminate possible confusion because of the conjunction "and" used in the earlier version. В отношении статьи 2 он отметил, что формулировка пункта а) была изменена с учетом сделанных замечаний с целью исключения возможной путаницы по причине союза "и", использовавшегося в предыдущем варианте.
Generally speaking, his delegation was satisfied with the final form of the draft articles, especially the balanced provisions on countermeasures and the broader wording of article 31, paragraph 1. В целом, его делегация удовлетворена окончательной формой проекта статей, особенно сбалансированными положениями о контрмерах и более широкой формулировкой пункта 1 статьи 31.
It is suggested, therefore, that the wording of article 50, paragraph 1, be strengthened to indicate expressly that: "Countermeasures are an exceptional remedy. В этой связи предлагается улучшить редакцию пункта 1 статьи 50, с тем чтобы указать в нем конкретно, что: «Контрмера является исключительной мерой.
It reproduces word for word the text of article 78, paragraph 2, of the 1986 Convention and, again, there seems no need to make a distinction between formulation and withdrawal. В нем воспроизводится сам текст пункта 2 статьи 78 Конвенции 1986 года, причем и здесь, как представляется, нет нужды проводить разграничение между формулированием и снятием.
Short of amending the text of article 22, paragraph 3 (a), itself, however, there is no way of overcoming this difficulty, which seems too insignificant in practice to justify "revising" the Vienna text. Кроме изменения самого текста пункта З а) статьи 22, по сути нет иного способа устранения данного неудобства, однако на практике оно представляется весьма незначительным, чтобы "пересматривать" венский текст.
In a spirit of compromise we can support at the current stage alternative I proposed by the Chairman of the Working Group consisting of the deletion of paragraph 2 of article 2. Руководствуясь духом компромисса, мы могли бы на нынешнем этапе поддержать вариант I, предложенный Председателем Рабочей группы, который предполагает опущение пункта 2 статьи 2.
Italy favours the revised text of article 11, paragraph 2, as proposed by the Chairman of the Working Group, since it accommodates the concerns expressed by our delegation on previous occasions. Италия одобряет пересмотренный текст пункта 2 статьи 11, предложенный Председателем Рабочей группы, поскольку в нем затрагиваются моменты, вызывавшие озабоченность у нашей делегации в прошлом.