Mr. ZHANG Yuqing (China) said that article 13, paragraph 1, on formation and validity of contracts, would suffice. |
Г-н ЦЗЯНЬ Юцинь (Китай) говорит, что пункта 1 статьи 13, касающегося заключения и действительности контрактов, будет достаточно. |
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. |
Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
Regarding the first paragraph of article 8, the word "tenth" should, in our view, be deleted. |
Относительно первого пункта статьи 8, по нашему мнению, следует исключить слово "десятой". |
Under this item, the Committee will consider any draft general comment that may be put before it by its pre-sessional Working Group on article 40. |
В рамках этого пункта Комитет рассмотрит любой проект замечания общего порядка, который может быть ему представлен предсессионной рабочей группой по статье 40. |
With regard to article 5 (a), she asked whether the neediest citizens were entitled to legal aid. |
Что касается пункта а) этой статьи, то она спрашивает, имеют ли возможность наиболее обездоленные граждане пользоваться юридической помощью. |
Another concern related to the use of the words "Subject to article 10" at the beginning of paragraph (2). |
Второй вопрос касался использования в начале пункта 2 формулировки "при условии соблюдения статьи 10". |
After deliberation, it was concluded that a majority of the Group of Experts but not yet a consensus favoured deletion of article 20, paragraph 2. |
По завершении обсуждений был сделан вывод о том, что за исключение пункта 2 статьи 20 выступает большинство членов Группы экспертов, однако консенсус по этому вопросу пока не достигнут. |
Private schools are required to fulfil certain minimum conditions in order to provide an adequate education within the meaning of article 27, paragraph 2, of the Federal Constitution. |
Частные школы должны удовлетворять некоторым минимальным условиям, с тем чтобы обеспечивать достаточный уровень преподавания по смыслу пункта 2 статьи 27 Федеральной конституции. |
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. |
Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений. |
This paragraph emanates directly from article 5, paragraph 2, and is directly applicable under Liechtenstein law. It does therefore not require any specific comments. |
Этот пункт вытекает из пункта 2 статьи 5, и его положения непосредственно применяются на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна, в связи с чем он не требует каких-либо особых замечаний. |
Therefore, judicial review of the decision of the LLC constitutes an effective remedy within the meaning of article 14, paragraph 7 (a). |
Таким образом, судебный пересмотр решения УЛС представляет собой эффективное средство судебной защиты по смыслу пункта 7 а) статьи 14. |
During 2001, UNDCP developed the first draft of a manual for competent national authorities designated pursuant to paragraph 7 of article 17 of the 1988 Convention. |
В 2001 году ЮНДКП разработала первый проект пособия для компетентных национальных органов, назначаемых на основании пункта 7 статьи 17 Конвенции 1988 года. |
Based on article 9, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Croatia, the Republic of Croatia does not extradite its own citizens. |
На основании пункта 2 статьи 9 Конституции Республики Хорватии, Республика Хорватия не производит экстрадицию своих собственных граждан. |
He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. |
Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
Provisions enabling the development of an inventory of contaminated sites and remediation of sites in an environmentally sound manner of Stockholm Convention article 6) may be specified in legislation. |
В законодательстве могут быть предусмотрены конкретные положения, предусматривающие составление реестра загрязненных участков и их восстановление экологически безопасным образом пункта 1 статьи 6 Стокгольмской конвенции). |
The Ordinance was issued on the basis of article 5 paragraph 5 of the Law of 11th January 2001 on chemical substances and preparations. |
Постановление издано на основании пункта 5 статьи 5 Закона о химических веществах и их рецептуре от 11 января 2001 года. |
See also the interpretative notes on article 6, paragraph 2, of the Migrants Protocol, p. 489). |
См. также примечания для толкования пункта 2 статьи 6 Протокола о мигрантах, стр.). |
This amendment resulted in the inclusion of paragraph 2 in article 23 of the introductory commentary to section 2.7 above). |
Эта поправка лежит в основе включения пункта 2 в статью 22). |
In 2006, the Committee adopted Views on two individual communications, finding a violation of article 18 (1) of the Covenant. |
В 2006 оду Комитет принял Соображения по двум индивидуальным сообщениям, придя к выводу о нарушении пункта 1 статьи 18 Пакта. |
article 20(2) ICCPR and its stipulated purpose |
закона, в порядке осуществления пункта 2 статьи 20 МПГПП и его |
The Legal Board agreed that the explanations should also include the scope of the Convention and its article 2, paragraph 1. |
Совет по правовым вопросам сделал вывод о том, что разъяснения также должны касаться охвата Конвенции и ее пункта 1 статьи 2. |
The language of paragraph 6 of article 10 of the 1961 Convention is precise and categorical and does not leave room for any ambiguity. |
Формулировка пункта 6 статьи 10 Конвенции 1961 года точна, категорична и не дает повода для двусмысленности. |
To avoid this complication, a proposal was made to delete any reference to parties in the opening words of article 1, paragraph (1). |
Для того чтобы избежать подобной проблемы, было предложено исключить в вводной формулировке пункта 1 статьи 1 любую ссылку на стороны. |
In light of article 29 (1) of the Convention, the Committee is also concerned about the quality of education within the State party. |
С учетом пункта 1 статьи 29 Конвенции Комитет также обеспокоен в связи с качеством образования в государстве-участнике. |
Moreover, the Committee has previously recognized that water is a human right contained in article 11, paragraph 1,). |
Кроме того, ранее Комитет уже признал, что право на воду является одним из прав человека по смыслу пункта 1 статьи 11)2. |