Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
It would not be justified to interpret paragraph 3 of article 12 as entitling a State party to deny a passport to a person if a passport would enable him to leave a country other than Finland because he avoids military service in Finland. Неоправданным будет такое толкование пункта З статьи 12, как дающее государству-участнику право отказывать лицу в выдаче паспорта в связи с уклонением от прохождения военной службы в Финляндии, если этот паспорт позволит ему покидать какую-либо страну помимо Финляндии.
3.4 The author complains further that he was denied the right to receive visits in prison from members of his family, in violation of article 23, paragraph 1, of the Covenant. 3.4 Автор далее жалуется на то, что ему было отказано в праве на его посещения в тюрьме родственниками в нарушение пункта 1 статьи 23 Пакта.
2.6 On 24 April 1985, the State party abolished the requirement of article 13, paragraph 1, subsection 1, limiting the retroactive effect, however, to persons who had become unemployed on or after 23 December 1984. 2.6 24 апреля 1985 года государство-участник отменило требование подпункта 1 пункта 1 статьи 13, ограничив, однако, обратную силу этой отмены лицами, которые потеряли работу 23 декабря 1984 года или после этой даты.
J. 3.2 The author further claims that article 14, paragraph 1, was violated since the Court of Appeal failed to explain why it rejected counsel's argument that the statement of K. V. was essential for the handling of the case. 3.2 Автор далее утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 14, так как апелляционный суд не объяснил, почему он не принял во внимание заявления адвоката о том, что показания К.В. имеют решающее значение для рассмотрения данного дела.
The author notes that this practice goes back many years and contends that because juries in the Assizes Court are not representative, the Court cannot be considered as an independent and impartial tribunal within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Автор отмечает, что эта практика имеет многолетнюю историю и что из-за непредставительности присяжных в составе суда ассизов этот суд не может считаться независимым и беспристрастным судом по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
It was suggested to reflect the idea, which several delegations considered a valuable one, in article 21 itself by including the words "or consultations" after the word "negotiation" in the first sentence of paragraph 1. Эту идею, являющуюся весьма полезной, по мнению ряда делегаций, было предложено отразить непосредственно в статье 21, включив после слова "переговоров" в первом предложении пункта 1 слова "или консультаций".
In relation to the effective implementation of article 5 (c) of the Convention, providing for non-discrimination in the right to take part in the Government as well as in the conduct of public affairs, members requested further information on the National Dialogue Conference of 1989. В отношении эффективного осуществления пункта с) статьи 5 Конвенции, предусматривающего запрещение и ликвидацию расовой дискриминации в отношении осуществления права принимать участие в управлении страной, равно как и в руководстве государственными делами, члены Комитета просили представить дополнительную информацию о Конференции национального диалога 1989 года.
In contrast to international customary or treaty law, national law was by definition limited as a source of applicable law; that fact was reflected in the wording of paragraph (c) of article 28, which referred to "any applicable rule of national law". В отличие от международного обычного или договорного права внутригосударственное право уже по определению ограничено как источник применимого права; этот факт отражен в формулировке пункта с статьи 28, где говорится "о любых применимых нормах внутригосударственного права".
With regard to article 1, paragraph 2, the commentary should note that where the breach was a completed act and compensation had been paid, there was no obligation of performance since that would amount to double compensation. Что касается пункта 2 статьи 1, то в комментарии следует уточнить, что когда нарушение представляет собой определенный законченный факт и компенсация была выплачена, то не остается больше никаких обязательств, поскольку это было бы равносильно двойной компенсации.
(b) the area of application, taking into account article 7, paragraph 1, and the characteristics of the subregion or region, including socio-economic, geographical and environmental factors; Ь) область применения с учетом пункта 1 статьи 7 и характеристик субрегиона или региона, включая социально-экономические, географические и естественно-природные факторы;
Referring to paragraph 2, article 19, of part one of the draft, he said that the first part contained positive ideas regarding the role of the General Assembly and the Security Council in examining acts alleged to constitute international crimes. Касаясь пункта 2 статьи 19 Части первой проектов статей, он говорит, что в первой части текста содержатся позитивные идеи в отношении роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в изучении деяний, которые, как утверждается, представляют собой международные преступления.
It was also said that the first sentence of paragraph 91 of the draft Guide was not correct because article 11, paragraph 4, dealt only with a presumption as to the content of the message. Было отмечено также, что первое предложение пункта 91 проекта руководства сформулировано неверно, поскольку в пункте 4 статьи 11 говорится только о презумпции в отношении содержания сообщения.
While it is true that this Decree does not expressly stipulate that extradition must always be based on a convention, this may nevertheless be inferred from article 2, paragraph 3, of the Constitution for the Kingdom of the Netherlands. Хотя и справедливо то, что в этом указе не говорится конкретно о том, что выдача должна всегда основываться на той или иной конвенции, это можно вывести из пункта З статьи 2 Конституции Королевства Нидерландов.
With regard to international cooperation and judicial assistance, paragraph 1 of article 51 of the draft statute is overly coercive, and does not grant the States parties the leeway they require for determining how much assistance they wish to provide in international criminal matters. Что касается международного сотрудничества и судебной помощи, то положения пункта 1 статьи 51 проекта статута носят чересчур принудительный характер и не дают государствам-участникам свободы действий, которая необходима им для определения того, в каком объеме они могут пожелать оказать помощь в международных уголовных делах.
Paragraph 2 talks about situations where it is found that the proceedings appealed from "were unfair", but this is not consistent with paragraph 1 of article 48, which refers to "procedural error". В пункте 2 говорится о вынесении заключения о том, что судебное разбирательство "было несправедливым", что, однако, не соответствует содержанию пункта 1 статьи 48, в котором говорится о "процессуальных ошибках".
Regarding the Covenant's provision in article 9 (2) on requirements in connection with arrest, it should be noted that the provision has been introduced in Danish law by section 758 of the Administration of Justice Act. Что касается положений пункта 2 статьи 9 Пакта, касающегося требований в отношении ареста, то следует отметить, что это положение было включено в законодательство Дании на основании статьи 758 Закона об отправлении правосудия.
Since the debate on the proposed Passports Act was delayed, a Passports (Interim Provisions) Act (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 1988, 35) was drawn up to implement article 2, paragraph 4. Поскольку обсуждение предложенного Закона о паспортах было отложено, для осуществления пункта 4 статьи 2 был разработан Закон (Временные положения) о паспортах ("Бюллетень законов, приказов и указов", 1988, 35).
Considering that the Covenant promulgated herein came into force in Brazil on 24 April 1992, pursuant to the terms of article 49, paragraph 2 of the said instrument; принимая во внимание, что обнародованный в ней Пакт вступил в силу в Бразилии 24 апреля 1992 года в соответствии с положениями пункта 2 статьи 49 упомянутого выше документа;
In many ways, its position resembles that of a court. Finland holds that it can be classified as a court in the meaning of article 9 (4) of the Covenant. Поскольку во многих отношениях эта инстанция напоминает суд, Финляндия считает, что по смыслу пункта 4 статьи 9 Пакта ее можно причислить к категории судебных структур.
The Government of the United Kingdom was further bound under the terms of paragraph 3 of that article to ensure that every person had an effective remedy with which to enforce his rights under the Covenant. Кроме того, в соответствии с положением пункта З этой статьи правительство Соединенного Королевства несет обязательство по обеспечению любому лицу эффективных средств правовой защиты, с помощью которых можно добиваться осуществления своих прав в соответствии с Пактом.
The Committee recommends that, in the light of article 44, paragraph 6, of the Convention, the report submitted by the Government, the relevant summary records of the debate with the Committee and its concluding observations be made widely available to the public. Комитет рекомендует, чтобы в свете пункта 6 статьи 44 Конвенции представленный правительством доклад, соответствующие краткие отчеты о прениях в Комитете и его заключительные замечания были преданы широкой гласности.
With regard to article 7, paragraph 2, of the Convention, the Committee takes note with satisfaction of the intention expressed by the delegation that a government proposal dealing expressly with the status of stateless children will be presented to the Althing in due time. Что касается пункта 2 статьи 7 Конвенции, то Комитет с удовлетворением принимает к сведению выраженное делегацией намерение представить в парламент правительственные предложения, конкретно касающиеся статуса детей без гражданства.
In order to prevent such an eventuality, article 12, paragraph 3 (b), of the Rwanda statute provides in its relevant part that: В целях предотвращения такой ситуации в соответствующей части пункта ЗЬ статьи 12 устава Трибунала по Руанде предусматривается, что:
The representative of Chile proposed to insert this paragraph in the introduction of the Guidelines and to add at the beginning of the paragraph, the words "In accordance with provisions of article 2 of the Convention on the Rights of the Child". Представитель Чили предложил включить этот пункт во вступление к руководящим принципам и добавить в начале пункта слова: "В соответствии с положениями статьи 2 Конвенции о правах ребенка".
The representative of the Netherlands proposed to further amend paragraph 1 of the article amended by Australia by adding, at the beginning of the paragraph, the words "States Parties shall take all legislative and other measures to ensure that". Представитель Нидерландов предложил внести новую поправку в измененный Австралией пункт 1 статьи, добавив в начале пункта слова "Государства-участники принимают все законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы...".