Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
A comparison of article 235 (4) of the Constitution, as amended, with article 90 (2) suggested that the requirements for ratification of a treaty by Parliament were more severe than those for ratification of a law amending the Constitution. Сопоставление пункта 4 статьи 235 Конституции, с внесенными изменениями, с пунктом 2 статьи 90 наводит на мысль о том, что требования для ратификации международного договора парламентом являются более строгими, чем для ратификации закона, изменяющего Конституцию.
With regard to paragraph 2, several delegations proposed to discuss the paragraph later, when article 4, on criminalization, and article 6, on jurisdiction, were discussed, or to move the paragraph to those articles. Что касается пункта 2, то ряд делегаций предложили обсудить этот пункт позднее, когда будут обсуждены статья 4 о криминализации и статья 6 о юрисдикции, или перенести этот пункт в упомянутые статьи.
In order to obviate the difficulties referred to previously, this special agreement would be proposed on the basis of article 6, paragraph 12 of the RID framework directive and article 5, paragraph 2 of CIM. Во избежание упомянутых ранее трудностей это специальное соглашение будет предложено на основе как пункта 12 статьи 6 рамочной директивы о МПОГ, так и пункта 2 статьи 5 МГК.
It was also suggested that a savings clause concerning the responsibility of insurrectional movements or national liberation movements should be included as article 15 bis, paragraph 2, or article 15 ter. Кроме того, было предложено включить исключающую оговорку, касающуюся ответственности повстанческих движений или национально-освободительных движений, в качестве пункта 2 статьи 15 бис или статьи 15 тер.
Germany intends to propose the following text for the article containing the description of the offence, replacing the present article 1, paragraph 1: Германия намерена предложить следующий текст статьи с описанием преступлений для замены текста пункта 1 нынешней статьи 1:
As regards article 15, paragraph 3, the view was expressed that accession to the convention should not be conditional upon its entry into force and could therefore follow the wording of article 21 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В отношении пункта 3 статьи 15 высказывалось мнение о том, что присоединение к конвенции не должно ставиться в зависимость от ее вступления в силу и что, таким образом, можно было бы воспроизвести формулировку статьи 21 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
The Government of the United Kingdom maintain the right to postpone the application of subparagraph (a) of paragraph 2 of article 13, and article 14, in so far as they require compulsory primary education, in the Gilbert Islands, the Solomon Islands and Tuvalu. Правительство Соединенного Королевства подтверждает свое право отложить применение пункта 2 а) статьи 13 и статьи 14 на островах Гилберта, Соломоновых островах и острове Тувалу в том, что касается требований об обязательном начальном образовании.
Ms. Hampson proposed inserting in paragraph 1, line 3, after the words "in article 1 of this Convention" the words "and to define a crime against humanity, as defined in article 3 of this Convention, as a separate offence". Г-жа Хэмпсон предложила в третьей строке пункта 1 после слов "в статье 1 настоящей Конвенции" включить слова "и для квалификации преступления против человечности, определенного в статье 3 настоящей Конвенции, в качестве отдельных преступлений".
At that session, the Commission adopted a Recommendation on the interpretation of article II, paragraph (2), of the New York Convention, recommending "that article II, paragraph (2) be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive". В ходе этой сессии Комиссия приняла рекомендацию о толковании пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции, согласно которой "при применении пункта 2 статьи II следует учитывать, что предусмотренные в нем обстоятельства не являются исчерпывающими".
Paragraph (2) reproduces the first sentence of article 7, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, and is consistent with the language of article II, paragraph (2), of the New York Convention. В пункте 2 воспроизводится первое предложение пункта 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, и он согласуется с формулировкой пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции.
First, whether paragraph 1 of article 9 of the Convention required a Contracting Party to disclose, or to set out a procedure to disclose, "information" within the meaning of paragraph 2 of the article. Во-первых, требует ли пункт 1 статьи 9 Конвенции от договаривающихся сторон разглашать или установить процедуру раскрытия "информации" по смыслу пункта 2 этой статьи.
As noted in several decisions, these criteria have to be taken into account when interpreting a statement or other conduct in the light of both article 8, paragraph 1 and article 8, paragraph 2. Как отмечено в нескольких решениях, эти критерии необходимо принимать во внимание при толковании заявления или иного поведения с учетом пункта 1 статьи 8 и пункта 2 статьи 8.
The delay in their case is comparable with the periods of delay in other cases in which the Committee found violations of article 9, paragraph 3 or article 14, paragraph 3 (c). Задержка в их случае сопоставима с продолжительностью задержки в других случаях, в которых Комитет установил нарушения пункта З статьи 9 или пункта 3 с) статьи 14.
In addition to the deletion of paragraphs 2 and 3 from article 4, it was proposed to amend paragraph 4 of that article by adding the words "possession or" after the words "legality of the" in the second line of that paragraph. В дополнение к исключению пунктов 2 и 3 из статьи 4 было предложено изменить формулировку пункта 4 этой статьи, добавив слова «обладания или» после слов «законности» во второй строке этого пункта.
In any event, the manner in which the Philippines has reintroduced the death penalty violates article 6, paragraph 2, as well as the obligation contained in article 2, paragraph 2, to give effect to Covenant rights. Как бы то ни было, Филиппины возобновили вынесение смертных приговоров в нарушение пункта 2 статьи 6, а также предусмотренного в пункте 2 статьи 2 обязательства осуществлять провозглашенные в Пакте права.
In reviewing paragraph 1 of the second redraft of article 14, the view was expressed that the paragraph substantially reflected the approach in variant A of article 14 that was favoured by most delegations. При рассмотрении пункта 1 второго пересмотренного варианта статьи 14 было высказано мнение, что в этом пункте по сути отражен подход варианта А статьи 14, которому отдало предпочтение большинство делегаций.
In cases Nos. 788/1997, 728/1996 and 928/2000 the Committee found that the circumstances of the cases revealing a violation of article 9, paragraph 3, constituted also a separate violation of article 14, paragraph 3 (c). В делах Nº 788/1997, 728/1996 и 928/2000 Комитет постановил, что в них имело место не только нарушение пункта 3 статьи 9, но и нарушение пункта 3 с) статьи 14.
The second alternative of article 31 requires first that no carriage of the goods in the sense of article 31 (a) is involved so that it is the buyer's task to get possession of the goods. Второе альтернативное положение статьи 31 требует, прежде всего, чтобы перевозка товара не подпадала под действие пункта (а) статьи 31, с тем чтобы именно покупатель брал на себя задачу получить в свое распоряжение товар.
It was further observed that the formulation of the "accessibility standards" and proposed article 9, paragraph (1) quater, should be considered in the context of proposed article 9, paragraph (1) quinquiens. Далее было отмечено, что формулировка "стандартов доступности" и формулировка предложенного пункта 1 кватер статьи 9 должны быть рассмотрены в контексте предложенного пункта 1 квинквиес статьи 9.
7.5 Having concluded that the State party violated article 14, paragraph 5, of the Covenant, the Committee deems it unnecessary to consider whether there has been a violation of article 26 of the Covenant. 7.5 Поскольку Комитет пришел к заключению, что государство-участник совершило нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта, он не считает необходимым рассматривать вопрос о возможном нарушении статьи 26 Пакта.
The chapeau of article 21, paragraph 1, cumulatively refers to consent to the reservation (the reference to article 20), permissibility (art. 19) and formal validity (art. 23). Вводная часть пункта 1 статьи 21 касается в совокупности согласия на оговорку (ссылка на статью 20), материальной действительности (статья 19) и формальной действительности (статья 23).
The second category concerned paragraphs 3 and 8 ter of article 5, which redefined the control measures, and the base levels for determining compliance with those control measures, for Parties operating under paragraph 1 of article 5. Вторая категория касается пунктов З и 8-тер статьи, которые уточняют меры регулирования, и исходных уровней для определения соблюдения этих мер регулирования для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
It suggests that this is clear from both the terms of article 3, paragraph 8, of the Convention, as well as the use of the word "prohibitively" in article 9, paragraph 4, of the Convention. Она считает, что это ясно следует как из формулировки пункта 8 статьи 3 Конвенции, так и из слова "недоступно" в пункте 4 статьи 9 Конвенции.
While this jurisprudence was built by the EU Courts on the basis of the old text in TEC, article 230, paragraph 4, the wording of TFEU article 263, paragraph 4, based on the Lisbon Treaty, is different. Эта практика была сформирована судами ЕС на основе старого текста, содержавшегося в пункте 4 статьи 230 ДЕС, формулировка же пункта 4 статьи 263 ДФЕС, основанная на Лиссабонском договоре, является иной.
Moreover, questions relating to technical assistance were moved from the paragraph level to the article level, thus avoiding the repetition of identical technical assistance needs for the implementation of the various paragraphs of a given article, while maintaining the possibility to indicate such specific needs. Кроме того, вопросы, касающиеся технической помощи, были перенесены с уровня пункта на уровень статьи, что позволило избегать повторов в изложении идентичных потребностей в технической помощи для осуществления различных пунктов какой-либо данной статьи и при этом сохранять возможность указать такие конкретные потребности.