The Chair pointed out that "may be" was the wording used in article 19, paragraph 3, of the Covenant: article 19, unlike article 20, did not refer to obligations and therefore used more permissive language. |
Председатель указывает на то, что формулировка "может быть" используется в тексте пункта 3 статьи 19 Пакта: в статье 19, в отличие от статьи 20, речь не идет об обязательствах и, следовательно, используются более либеральные формулировки. |
In no case shall there be restrictions on the right to information referred to in article 18 that could constitute conduct defined in article 2 or be in violation of article 17, paragraph 1. |
Ни при каких обстоятельствах эти ограничения в отношении права на получение сведений, предусмотренных в статье 18, не могут допускаться, если они представляют собой поведение, определенное в статье 2, или нарушение пункта 1 статьи 17. |
The text of paragraph 1 of article 26 makes clear that the exchange of information is not restricted by article 1 (Persons covered) or article 2 (Taxes covered). |
Из текста пункта 1 статьи 26 явствует, что обмен информацией не ограничивается предметом статьи 1 («Охватываемые лица») или статьи 2 («Охватываемые налоги»). |
The absence of any opportunity for effective, independent review of the decision to extradite in the authors' cases accordingly amounted to a breach of article 6, paragraph 2, and article 7, read together with article 2, of the Covenant. |
Отсутствие какой-либо возможности проведения эффективного, независимого пересмотра решения об экстрадиции авторов соответственно равнозначно нарушению пункта 2 статьи 6 и статьи 7, рассматриваемых совместно со статьей 2 Пакта. |
In particular, the Working Group will need to give focused attention to finding consensus solutions with regard to article 2; article 8, paragraph 4; and article 14. |
В частности, особое внимание Рабочей группы должно быть уделено поиску консенсусных решений в отношении статьи 2; пункта 4 статьи 8; и статьи 14. |
Article 3 expressly provides that all the provisions of Model Law may be varied by party agreement except for article 2 and paragraph 3 of article 7. |
Статья З прямо предусматривает, что стороны могут договориться об изменении любого из положений Типового закона за исключением статьи 2 и пункта 3 статьи 7. |
A number of suggestions were made with respect to article 55, including that paragraph 1 should be addressed in the context of article 49 on preferential claims and paragraphs 2 and 3 should be retained within square brackets. |
В связи со статьей 55 был выдвинут ряд предложений, включая предложения о том, чтобы рассмотреть содержание пункта 1 в контексте статьи 49, касающейся преференциальных требований, и сохранить пункты 2 и 3 в квадратных скобках. |
The advisability of referring to both article 31, paragraph 3, and article 32, of the Vienna Convention in draft conclusions 6 and 7 was doubtful. |
Целесообразность упоминания как пункта З статьи 31, так и статьи 32 Венской конвенции в проектах выводов 6 и 7 вызывает сомнение. |
This Act amends article 39/82, paragraph 4.2, and article 39/83 of the Act of 15 December 1980. |
Этот закон вносит изменения в подпункт 2 пункта 4 статьи 39/82 и в статью 39/83 Закона от 15 декабря 1980 года. |
Personal freedom and protection from slavery are guaranteed by article 32, paragraph 1 of the Liechtenstein Constitution and article 4, paragraph 1 ECHR. |
Личная свобода и защита от рабства гарантируются положениями пункта 1 статьи 32 Конституции Лихтенштейна и пунктом 1 статьи 4 ЕКПЧ. |
As the proposed wording of paragraph (2) of article 63 seemed to provide for that possibility, his delegation was in favour of the deletion of article 69. |
Поскольку предложенная формулировка пункта 2 статьи 63, как представляется, предусматривает такую возможность, его делегация согласна на исключение статьи 69. |
Under no circumstances did article 6 (2) of the Covenant constitute a derogation from article 6 (1). |
Пункт 2 статьи 6 Пакта ни при каких обстоятельствах не представляет собой частичной отмены пункта 1 статьи 6. |
Consequently, it found that the absence of an effective remedy amounted to a violation of article 2, paragraph 3, in connection with article 7. |
Следовательно он пришел к выводу, что непредоставление эффективного средства правовой защиты влечет за собой нарушение пункта З статьи 2 в сочетании со статьей 7. |
The requirement in article 2, paragraph 3, of the Convention is dealt with by article 156 of the Constitution, which establishes that illegal orders need not be carried out. |
Что касается пункта 3 статьи 2, то необходимо подчеркнуть, что этот вопрос регламентируется в статье 156 Конституции, которая освобождает подчиненного от обязанности выполнять незаконные приказы. |
The practice of grouping only paragraph 1 of article 4 with articles 7 and 8 might limit recognition of the potential for the application of article 4. |
Практика группирования отдельно взятого пункта 1 статьи 4 со статьями 7 и 8 может ограничить степень признания потенциальных возможностей для применения статьи 4. |
First, paragraph 1 of article 5 should spell out the provision suggested in article 3, namely that the parties could, by common consent, proceed to arbitration without passing through conciliation. |
Во-первых, следует уточнить положение первого пункта статьи 5, о чем ранее говорится в статье 3, а именно: обе стороны могут по взаимной договоренности передать спор в арбитражный суд, не прибегая к достижению согласия. |
Clarification received that the state of emergency declared from 30 June 1989 derogates specifically from article 2 and article 22, paragraph 1. |
В полученных разъяснениях, касающихся объявленного 30 июня 1989 года чрезвычайного положения, отмечается отступление от статьи 2 и пункта 1 статьи 22. |
Some delegations welcomed the inclusion in article 26 of paragraph 2 (a) which extended the court's jurisdiction to "crimes under general international law" not covered by article 22. |
Некоторые делегации поддержали включение в статью 26 пункта 2а, который распространяет юрисдикцию суда на "преступления по общему международному праву", не охватываемые статьей 22. |
He further states that the allegations of ill-treatment relate to article 10, paragraph 1, juncto article 7 of the Covenant. |
Он также заявляет, что утверждения о грубом обращении соответствуют положениям пункта 1 статьи 10 и статьи 7 Пакта. |
Accordingly, capital punishment as such, within the parameters of article 6, paragraph 2, does not per se violate article 7. |
Следовательно, смертная казнь как таковая, по смыслу пункта 2 статьи 6, сама по себе не является нарушением статьи 7. |
Thus the article guarantees that everyone has the right to hold opinions without interference, as prescribed by article 19, paragraph 1, of the Covenant. |
Таким образом, согласно статье 18 Конституции, каждому человеку гарантировано право беспрепятственно придерживаться своих мнений, что соответствует положениям пункта 1 статьи 19 Пакта. |
A rule may be necessary for article 11, paragraph 2, which refers to article 12, paragraph 3. |
Может потребоваться правило для пункта 2 статьи 11, который отсылает к пункту 3 статьи 12. |
In the Committee's view this amounts to cruel treatment within the meaning of article 7 of the Covenant and also entails a violation of article 10, paragraph 1. |
По мнению Комитета, это равносильно жестокому обращению в смысле статьи 7 Пакта и также является нарушением пункта 1 статьи 10. |
This leads to confusion as to the way in which article 2, paragraph 3 and article 4 of the Convention are implemented. |
В силу этого обстоятельства отсутствует ясность в отношении путей практического осуществления пункта З статьи 2 и статьи 4 Конвенции. |
The basis for article 45, as well as for paragraph 14 of article 55, is martial law in the event of an imminent threat to the constitutional order. |
Основой статьи 45 так же, как и 14 пункта статьи 55, является военное положение в случае непосредственной угрозы конституционному строю. |