Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The Panel notes the evidentiary standard for category "C" claims set out in article 35(2)(c) of the Rules (see paragraph 4 above). Группа отмечает доказательственный стандарт для претензий категории "С", который излагается в подпункте с) пункта 2 статьи 35 Регламента (см. пункт 4 выше).
However, some delegations considered that the concept should be expressly mentioned in the text of the provision, as it was in article 17, paragraph 3, of the 1992 Declaration. Однако некоторые делегации просили четко отразить эту мысль в тексте положения по примеру пункта З статьи 17 Декларации 1992 года.
Another delegation suggested a compromise wording based on article 19, paragraph 2, of the Covenant, calling on States to guarantee respect for the freedom of family members and other persons having a legitimate interest to seek and receive information, as laid down in the instrument. Еще одна делегация предложила компромиссную формулировку, в которой, по примеру пункта статьи 19 Пакта, на государство возлагалась бы обязанность гарантировать уважение свободы близких и других лиц, имеющих законный интерес, искать и получать информацию, как это предусмотрено в договоре.
Several participants suggested, with regard to article 16, paragraph 3, of the draft, that the instrument should be more precise about the type of information to be contained in registers of persons deprived of liberty. В отношении пункта 3 статьи 16 проекта ряд участников предложили внести в нормативный документ уточнения, касающиеся вида информации, включаемой в списки лиц, лишенных свободы.
One delegation suggested that the article could be improved by including, at the end of the last paragraph, a special reference to human rights instruments, in addition to the Charter of the United Nations. Одна делегация предложила улучшить эту статью путем включения в конце последнего пункта специальной ссылки на другие документы по правам человека помимо Устава Организации Объединенных Наций.
The discussion began with preambular paragraph 15 on the understanding, as proposed by the Nordic countries, that agreement on this paragraph, with the addition of specific language relating to the territorial integrity of States, would permit adoption of article 3 without a change. Обсуждение началось с пункта 15 преамбулы при том понимании, как это было предложено скандинавскими странами, что договоренность по этому пункту в контексте включения конкретной формулировки, касающейся территориальной целостности государств, позволит принять статью 3 без каких-либо изменений.
In 1999, the right to a sound environment was given constitutional status by inserting the following paragraph into article 4 of the Constitution: В 1999 году праву на здоровую окружающую среду был придан конституционный статус путем введения следующего пункта в статью 4 Конституции:
Under international law deprivation of liberty per se is not prohibited, but it follows from article 9, paragraph 1, of the ICCPR that detention is permissible only when it is lawful and does not have an arbitrary character. Согласно международному праву, лишение свободы как таковое не запрещается, но, как следует из пункта 1 статьи 9 МПГПП, задержание разрешается лишь в тех случаях, когда оно является законным и не носит произвольного характера.
This requirement stems from article 9, paragraph 1, and its second sentence ("No one shall be subjected to arbitrary detention"). Это требование вытекает из пункта 1 статьи 9 и его второго предложения ("Никто не может быть подвергнут... произвольному содержанию под стражей").
Recommend to the Government of Kazakhstan, with a view to fully implementing article 3, paragraph 1, of the Convention, to: а) рекомендовать правительству Казахстана в целях осуществления в полном объеме пункта 1 статьи 3 Конвенции:
In the case of article 4, paragraph 1 (b), a majority of countries reported that, under national laws, information was provided in the form requested by the member of the public. В случае подпункта Ь) пункта 1 статьи 4 большинство стран сообщили о том, что в соответствии с их национальными законами информация всегда предоставляется в той форме, в какой она была запрошена представителем общественности.
With regard to article 4, paragraph 2, many countries reported on providing information at the latest within one month from the request (Azerbaijan, Armenia, Belarus, Finland, Kazakhstan, Lithuania, Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). В отношении пункта 2 статьи 4 многие страны сообщили о предоставлении информации не позднее чем в течение одного месяца с момента получения просьбы (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Литва, Польша, Украина и Финляндия).
In a few countries, measures addressing article 5, paragraph 1 (c), appear to be dispersed between various public agencies and may not necessarily be well coordinated. Судя по всему, в нескольких странах меры, направленные на осуществление подпункта с) пункта 1 статьи 5, принимаются различными государственными учреждениями и возможно отнюдь не всегда надлежащим образом координируются.
Some countries reported on having introduced legislative provisions requiring that packaging information should be in the national language as part of their implementation of article 5, paragraph 8 (e.g. Georgia, Ukraine). Некоторые страны сообщили о введении в действие законодательных положений, предусматривающих размещение на упаковке информации на национальном языке, в качестве составной части деятельности по осуществлению ими положений пункта 8 статьи 5 (например, Грузия, Украина).
The training courses were geared towards the implementation of article 9, paragraph 5, of the Aarhus Convention, which deals with the provision of information to the public on access to administrative and judicial review procedures. Проведенные тренинги были направлены на реализацию требования пункта 5 статьи 9 Орхусской Конвенции, касающегося информирования общественности о доступе к процедурам административного и судебного рассмотрения.
On article 3, para. 9, of the Convention, see art. 4 of the Ordinance Ord, Art. В отношении пункта 9 статьи 3 Конвенции см. статью 4 Постановления (отсутствие дискриминации).
Subsequent appeal procedures in courts of various jurisdictions and instances failed, in the communicant's view, to meet the requirements of article 9, paragraph 1, of the Convention. Последующее производство по апелляции в судах различной юрисдикции и различных инстанций осуществлялось, по мнению автора сообщения, в нарушение пункта 1 статьи 9 Конвенции.
Therefore, paragraph 17 does not provide a basis for deeming the activity to be subject to article 6, paragraph 1 (a). Таким образом, пункт 17 не является основой для рассмотрения этого вида деятельности в качестве подпадающего под действие пункта 1 а) статьи 6.
However, it does not believe that such a system necessarily conflicts with article 9, paragraph 2, as long as there are appeal possibilities with regard to the environmental part of the decision. Однако он не считает, что подобная система обязательно вступает в противоречие с положениями пункта 2 статьи 9, пока существуют возможности подачи апелляции в том, что касается экологической части данного решения.
It is intended to develop the fourth paragraph of article 42 of the Constitution by comprehensively addressing the various forms of domestic violence, in order to ensure harmony and unity. В законе получили развитие положения пункта 5 статьи 42 Конституции посредством определения комплекса мер по противодействию различным формам насилия в семье, чтобы обеспечить ее гармоничность и целостность.
Lithuania stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2, which provided that any State party might refer any dispute concerning the interpretation or application of the Trafficking in Persons Protocol to the International Court of Justice. Литва в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 15, который предусматривает, что любое государство - участник может передать любой спор относительно толкования или применения Протокола о торговле людьми в Международный Суд.
The family is the fundamental unit of Moroccan society and thus receives a good deal of attention, in keeping with article 10, paragraph 1, of the Covenant. В Марокко семья является основной ячейкой общества и в этой связи ей уделяется большое внимание в соответствии с положениями пункта 1 статьи 10 Пакта.
Third, the precise scope of article 10, paragraph 1, as it related to proceedings "arising out of" commercial activities, posed similar difficulties. Кроме того, видимые затруднения порождает определение точной сферы применения первого пункта 1 статьи 10 в отношении дела, "возникшего" из коммерческой сделки.
As far as article 8, paragraph 2, was concerned, they believed that rules of international organizations, even those of an internal nature, could give rise to international responsibility. Что касается пункта 2 статьи 8, то страны Северной Европы полагают, что правила международных организаций, даже имеющие внутренний характер, должны приводить к возникновению международной ответственности.
Poland therefore had doubts as to whether article 8, paragraph 2, was necessary, as it largely repeated part of the content of paragraph 1. В связи с этим Польша высказывает сомнения в необходимости пункта 2 статьи 8, так как в нем повторяется значительная часть содержания пункта 1.