Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The State party underlines that the Federal Court decision demonstrates that its system for refugee protection is effective to prevent removal to a country where a person may face a violation of article 6, paragraph 1, or article 7 of the Covenant. Государство-участник подчеркивает, что в своем решении Федеральный суд доказывает эффективность действующей в государстве-участнике системы защиты беженцев в плане предотвращения высылки соответствующих лиц в те страны, где они могут столкнуться с нарушением положений пункта 1 статьи 6 или положений статьи 7 Пакта.
The authors accuse the State party of violating article 2, paragraph 3, of the Covenant on the grounds that article 923 of the Code of Civil Procedure was maintained in force and that the Minister of Justice refused to authorize enforcement. З. Авторы сообщения обвиняют государство-участник в нарушении пункта З статьи 2 Пакта на том основании, что положения статьи 923 Гражданско-процессуального кодекса остались в силе и Министр юстиции отказался санкционировать принудительное исполнение.
The author submits that this amounts to a violation of article 2, paragraph 3 read in conjunction with article 6, paragraph 1, of the Covenant. Автор сообщения заявляет, что все эти факты свидетельствуют о нарушении пункта З статьи 2 в совокупности с положениями пункта 1 статьи 6 Пакта.
She could therefore not sue the State party for the violations of article 2, paragraph 3 read in conjunction with article 6, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому она не могла предъявить гражданский иск государству-участнику за нарушение пункта З статьи 2 в совокупности с пунктом 1 статьи 6 Пакта.
Therefore, the committal of the case to the High Court entailed a breach of article 14, paragraph 4, and of article 17 of the Covenant for the author. В этой связи автор считает, что передача дела Высокому суду представляет собой нарушение пункта 4 статьи 14 и статьи 17 Пакта.
Mr. Lallah said that article 19, paragraph 3 (a), of the Covenant was sufficient to protect the privacy and reputation of public figures, so that there was no need to refer to article 17. Г-н Лаллах сообщает, что подпункта а) пункта 3 статьи 19 Пакта достаточно для защиты частной жизни и репутации общественных деятелей, поэтому нет необходимости ссылаться на статью 17.
The current discussion had shown that it was difficult to address that concern by including a reference to article 17; on the other hand, article 19, paragraph 3 (a), was dealt with elsewhere in the draft. Предыдущее обсуждение показывает, что трудно решить эту проблему через упоминание статьи 17; с другой стороны, подпункт а) пункта 3 статьи 19 указывается в другом месте в тексте.
An unfair trial, with numerous violations of article 14 of the Covenant, violates article 6, paragraph 2, of the Covenant. Несправедливый суд, в ходе которого были допущены многочисленные нарушения статьи 14 Пакта, сам по себе является нарушением пункта 2 статьи 6 Пакта.
5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. 5.3 14 ноября 2009 года автор сообщения добавил, что защищаемые статьями 19 и 21 свободы могут быть ограничены только в соответствии с требованиями пункта 3 статьи 19 и/или второго предложения статьи 21 Пакта.
3.2 His detention and the proceedings against him were in violation of article 9, paragraph 2, and article 14, paragraph 3 (a). 3.2 Задержание и последовавшее разбирательство проходили в нарушение пункта 2 статьи 9 и подпункта а) пункта 3 статьи 14.
3.5 In relation to article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 3 (c), the author was not tried promptly and without delay. 3.5 Что касается пункта 3 статьи 9 и подпункта с) пункта 3 статьи 14, то дело автора не было рассмотрено судом в срочном порядке и без задержки.
Moreover, in violation of article 11 of the Declaration and article 14, paragraph 1 of the Covenant, Mr. Turgunov was not granted a public hearing at his trial, a fact which has not been refuted by the Government. Кроме того, в нарушение статьи 11 Декларации и пункта 1 статьи 14 Пакта г-ну Тургунову не было предоставлено права на публичное разбирательство его дела в суде, и этот факт не был опровергнут правительством.
Two new paragraphs have been introduced in the article, as paragraphs (3) and (4) of 2011 article 18, addressing the publication and content of the invitation to pre-qualify. В статью 18 текста 2011 года были включены два новых пункта в виде пунктов 3 и 4, касающихся опубликования и содержания приглашения к предквалификационному отбору.
1994 article 37(3) is reflected in article 35(2) of the 2011 Model Law. Положения пункта 3 статьи 37 закона 1994 года отражены в пункте 2 статьи 35 Типового закона 2011 года.
The withdrawal of the State party's reservation to article 2 of the Convention should have paved the way for the withdrawal of its reservation to article 9, paragraph 2. Снятие государством-участником своей оговорки в отношении статьи 2 Конвенции должно создать основу для снятия его оговорки в отношении пункта 2 статьи 9.
In this connection, it should be taken into consideration that the text of paragraph 5 of article 148 is unqualified; moreover, article 20 of the Code stipulates: В этой связи следует учесть, что текст пункта 5 статьи 148 не предполагает никаких двояких толкований; кроме того, в статье 20 Кодекса предусмотрено следующее:
Therefore, the Committee finds that this part of the author's communication do not disclose a violation of article 14, paragraph 1, read together with article 14, paragraph 7. Поэтому Комитет делает вывод, что эта часть сообщения автора не указывает на нарушение пункта 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 7 этой же статьи.
The authors further claim that article 110 of the Kyrgyz CPC violates article 9, paragraph 3, of the Covenant in that it does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. Авторы утверждают далее, что статья 110 УПК Кыргызстана нарушает положения пункта 3 статьи 9 Пакта, поскольку она не требует незамедлительной доставки к судье лица, обвиняемого в уголовном преступлении.
Given the risk of a conviction and death sentence being procured by treatment incompatible with article 7, there was also a similar risk of a violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant. Ввиду наличия опасности осуждения и вынесения смертного приговора, приводимого в исполнение методами, несовместимыми с положениями статьи 7, существовала также аналогичная опасность нарушения пункта 2 статьи 6 Пакта.
6.4 With regard to the allegations of violations of article 25 (c) and article 26 of the Covenant, the Committee notes that these issues have been examined several times by domestic courts. 6.4 Что касается утверждений о нарушениях пункта с) статьи 25 и статьи 26 Пакта, то Комитет отмечает, что эти вопросы неоднократно рассматривались национальными судами.
This combines the text of article 78, paragraph 1 (e), and article 79 of the 1986 Vienna Convention and adapts it to the special problems posed by the communication of reservations. Текст представляет собой комбинацию текстов пункта 1 е) статьи 78 и статьи 79 Венской конвенции 1986 года, адаптированных к особым проблемам, возникающим в связи с уведомлением об оговорках.
While the Committee is not convinced that these features amount to a failure to comply with article 3, paragraph 1, it considers that they may adversely affect the implementation of article 6 of the Convention. Хотя Комитет не убежден, что отмеченные недостатки представляют собой несоблюдение пункта 1 статьи 3, он считает, что они могут негативно влиять на осуществление статьи 6 Конвенции.
See the comments made above with respect to the implementation of article 3, paragraph 9 in the context of article 4 of the Convention. См. замечания, сделанные выше в отношении осуществления пункта 3 статьи 9 в контексте статьи 4 Конвенции.
3.3 The author alleges, without further substantiation, that he was deprived of food and water during the first 24 hours of his detention, in violation of article 7 and article 10, paragraph 1. З.З Автор заявляет, не представляя каких-либо дополнительных доказательств, что он был лишен пищи и воды в течение первых 24 часов своего содержания под стражей в нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
7.3 The Committee has noted the author's claim under articles 6, paragraph 4; article 9; and article 16, of the Covenant. 7.3 Комитет принял к сведению заявления автора по поводу нарушений пункта 4 статьи 6, статьи 9 и статьи 16 Пакта.