Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The view was expressed that the formulation of article 11, paragraph 2, was particularly significant and fully reflected the importance ascribed to the prevention of statelessness. Было выражено мнение о том, что формулировка пункта 2 статьи 11 имеет особое значение и в полной мере отражает важность, придаваемую предотвращению безгражданства.
Thus, in one view, there appeared to be some differences of interpretation between the text of article 10, paragraph 3, and the commentary in the working group's report. Так, согласно одному из мнений, представляется, что есть некоторые различия в толковании между текстом пункта З статьи 10 и комментарием в докладе Рабочей группы.
In the circumstances, the Committee considers that the supervisory review cannot be characterized as an "appeal", for the purposes of article 14, paragraph 5, and that this provision has been violated. При данных условиях Комитет считает, что пересмотр дел в надзорном порядке не может считаться "апелляционным производством" для целей пункта 5 статьи 14 и что это положение было нарушено8.
At the judicial level there is also a breach of article 14, paragraph 3 (d), given the decision of the Portuguese courts to assign him a lawyer against his will. В юридическом отношении решение португальских судов назначить ему адвоката против его воли является также нарушением положений пункта З d) статьи 14.
He invokes a judgement of the Constitutional Court of November 2002, in which it reiterates that the appeal, although limited in its scope, complies with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Он ссылается на постановления Конституционного суда от ноября 2002 года, в котором вновь повторяется, что апелляционная жалоба, будучи ограниченной по своему охвату, тем не менее соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
As to the violation of article 14, paragraph 3 (g), the presiding criminal court judge rebuked him in an attempt to compel him to testify against himself. Он сообщает также, что в нарушение пункта З g) статьи 14 председательствующий в Исправительном суде принуждал его к даче показаний против самого себя.
As a result, the author had no possibility to have the death sentence reviewed by a higher tribunal according to law, as required by article 14, paragraph 5. В результате, вопреки требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, автор сообщения был лишен возможности добиваться, согласно закону, пересмотра вышестоящей судебной инстанцией вынесенного ему смертного приговора56.
The Working Group might wish to decide whether a revised version of article 17, paragraph (1) should expressly require consultation of the arbitrator(s) with the parties to determine the language or languages to be used in the proceedings. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли в пересмотренном варианте пункта 1 статьи 17 предусмотреть прямое требование проведения арбитром консультаций со сторонами для определения языка или языков, которые будут использоваться в ходе разбирательства.
In the absence of additional information provided by Spain, there was no legal reason to doubt Spain's failure to comply with its obligation under paragraph 2 of article 2 of the 1991 VOC Protocol in the years 1999 to 2001. В связи с отсутствием дополнительной информации, которую должна была представить Испания, нет никаких правовых оснований сомневаться в несоблюдении Испанией ее обязательства в соответствии с пункта 2 статьи 2 Протокола о ЛОС 1991 года в 19992001 годах.
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной.
Among other current issues that the Authority will need to consider are the future implementation of article 82, paragraph 4, of the Convention and the question of the protection of biodiversity in the Area. В числе других текущих вопросов, нуждающихся в рассмотрении Органом, можно отметить будущее осуществление пункта 4 статьи 82 Конвенции и вопрос о защите биологического разнообразия Района.
As explained in the country report of Liechtenstein, however, article 7, paragraph 2 of the Civil Servants Act comes very close to a prohibition of strikes for all civil servants. Однако, как указывалось в докладе Лихтенштейна, положения пункта 2 статьи 7 Закона о гражданских служащих подходят весьма близко к запрещению проведения забастовок всеми гражданскими служащими.
She alleges that partial compensation for the loss of income does not fulfil the requirements of the article 11, paragraph 2 (b) of the Convention and amounts to direct discrimination of women as a result of their pregnancy. Она утверждает, что частичная компенсация за потерю дохода не отвечает требованиям пункта 2(b) статьи 11 Конвенции и равнозначна прямой дискриминации в отношении женщин в результате их беременности.
The State party therefore concurs with the Central Appeals Tribunal in its view that article 11, paragraph 2 (b) of the Convention is not directly applicable. Ввиду этого государство-участник соглашается с мнением Центрального апелляционного суда о том, что положения пункта 2(b) статьи 11 Конвенции не являются прямо применимыми.
Moreover, article 9, paragraph 1, of the Convention, which deals with the right to denounce the Convention, is also unjustified. Неоправданным является также положение пункта 1 статьи 9 Конвенции, предусматривающее право на денонсацию настоящей Конвенции.
Viewed together with article 4, paragraph 2 (e), this means that "facts" must be understood to mean the date of the court decision of the highest instance. При рассмотрении вместе с положениями пункта 2(е) статьи 4 это означает, что «факты» должны истолковываться как имеющие место на дату судебного решения суда высшей инстанции.
At its forty-fourth session, the Working Group proceeded to consider the text of a draft interpretative declaration on the interpretation of article VII, paragraph (1), of the New York Convention. На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа перешла к рассмотрению текста проекта декларации относительно толкования пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции.
At that session, the Working Group agreed to include in the draft declaration provisions clarifying the meaning of article II, paragraph (2), of the New York Convention. На этой сессии Рабочая группа решила включить в проект декларации положения, разъясняющие значение пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции.
The Commission might also wish to discuss the extent to which these considerations relating to article VII, paragraph (1), of the New York Convention might have an impact on future work regarding the Arbitration Model Law. Комиссия, возможно, пожелает также обсудить вопрос о том, в какой мере эти соображения в отношении пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции могут оказать воздействие на будущую работу в связи с Типовым законом об арбитраже.
However, were the Unit to engage in a constructive exchange of views with participating organizations during the preparation process of its reports, CEB comments could be considered not to be absolutely necessary, based on article 11.4 (e) of the statute of the Unit. Однако в случае налаживания Группой конструктивного обмена мнениями с участвующими организациями в процессе подготовки своих докладов замечания КССР могут считаться не имеющими абсолютной необходимости на основании подпункта (ё) пункта 4 статьи 11 статута Группы.
For those countries, it might be appropriate to rely, at least in part, on domain names for the purpose of article 7, contrary to what was suggested in the draft paragraph. Применительно к таким странам было бы, возможно, целесообразным полагаться, по крайней мере отчасти, на доменные имена для цели статьи 7, вопреки тому, что пред-лагается в данном проекте пункта.
With the exception of paragraph 2 (d), regulating systems of risk management and internal control, with which partial compliance was reported, Uganda also assessed its legislation as being fully compliant with article 9. За исключением пункта 2 (d) о регулировании систем управления рисками и внутреннего контроля, по которым сообщалось о частичном соблюдении, Уганда также оценила свое законодательство как полностью соблюдающее статью 9.
With the exception of paragraph 1 (c), regarding the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, in relation to which partial compliance was indicated, Pakistan also assessed its legislation as being fully compliant with the article under review. За исключением пункта 1 (c), касающегося конфискации имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, в отношении которого было заявлено о частичном соблюдении, Пакистан также оценил свое законодательство как полностью соблюдающее рассматриваемую статью.
Guatemala also reported no implementation of article 54, except for paragraph 1 (b), concerning the confiscation of property of foreign origin, with which it assessed itself as being partially in compliance. Гватемала также сообщила о неосуществлении статьи 54, за исключением пункта 1 (b) о конфискации имущества иностранного происхождения, который, по ее оценкам, она соблюдает частично.
It cannot, however, endorse what is stated in paragraph 106 of that document with regard to deleting subparagraph (c) of paragraph 2 of article 11 of the draft articles. Однако она не может согласиться с предложением в пункте 106 этого документа о том, что подпункт (c) пункта 2 статьи 11 проектов статей следует исключить.