Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
4.4 On 21 April 2010, in response to the 30 March 2010 press release of the Committee, the State party submits that the Committee made public information regarding the case in contradiction of article 5, paragraph 3, of the Optional Protocol. 4.4 21 апреля 2010 года в ответ на пресс-релиз Комитета от 30 марта 2010 года государство-участник заявило, что Комитет обнародовал информацию, касающуюся данного дела, в нарушение пункта 3 статьи 5 Факультативного протокола.
3.2 The author also alleges that French law is in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant, in that the French Conseil d'Etat does not meet the commonly accepted standards of independence and impartiality. 3.2 Автор также утверждает, что французское законодательство допускает нарушение пункта 1 статьи 14 в части того, что Государственный совет Франции не отвечает общепризнанным критериям независимости и беспристрастности.
The Committee notes that the author has not demonstrated that the participation of this Conseil d'Etat member undermined the legality of the proceedings within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Комитет отмечает, что автор не показал, что участие этого члена Государственного совета повлияло на правомерность процедуры по смыслу пункта 1 статьи 14.
She highlighted one point to which the introduction referred, namely that deprivation of liberty might be short of arrest, and proposed that the wording and structure of article 9 (1) and the scope of permissible limitations might require more careful consideration. Она обращает внимание на упомянутую во введении идею о том, что лишение свободы может иметь место и без ареста, и предполагает, что формулировка и структура пункта 1 статьи 9 и сфера применения допустимых ограничений могут потребовать более тщательного рассмотрения.
UNHCR also indicated that, contrary to article 9, paragraph 1, of CEDAW, the law also distinguished between men and women in the right to acquire, change or retain their nationality. УВКБ также отметило, что в отличие от пункта 1 статьи 9 КЛДЖ этот закон также проводит различие между мужчинами и женщинами в том, что касается права приобретать, изменять или сохранять свое гражданство.
However the appellate court by virtue of paragraph 1 of article 257 of the code governing the procedure for general and revolutionary courts when hearing criminal cases, endorsed the remainder of the lower court's verdict. При этом, однако, суд апелляционной инстанции на основании пункта 1 статьи 257 Кодекса, регулирующего процессуальные правила рассмотрения уголовных дел судами общей юрисдикции и революционными судами, оставил в остальном без изменения приговор, вынесенный судом первой инстанции .
That right guarantees, in addition to the principles mentioned in the second sentence of article 14, paragraph 1, those of equal access and equality of arms, and ensures that the parties to the proceedings in question are treated without any discrimination. Это право, наряду с принципами, упомянутыми во втором предложении пункта 1 статьи 14, гарантирует право равного доступа и равенство состязательных возможностей и обеспечивает, чтобы обращение со сторонами в таких разбирательствах было свободным от какой бы то ни было дискриминации.
In the case under consideration, in violation of article 14, paragraph 3 (b), of the ICCPR, neither the detainee nor his counsel was provided with access to the "secret evidence" upon which Mr. Qatamish has been deprived of his liberty. В рассматриваемом случае, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 МПГПП, ни задержанному, ни его адвокату не был предоставлен доступ к "секретным доказательствам", на основании которых г-н Катамиш был лишен свободы.
He has been kept in detention under the same conditions as his grandparents, in alleged violation of a set of provisions contained in the Convention on the Rights of the Child (CRC) and article 24, paragraph 1, of the ICCPR. Он содержится в таких же условиях, как и его дед и бабка, что, как утверждается, является нарушением ряда положений Конвенции о правах ребенка (КПР) и пункта 1 статьи 24 МПГПП.
Some speakers also explained that they, as treaty negotiators, had agreed to the language of article 5 (3) (b) with the understanding that it required that the services require a physical presence in the source State for a service permanent establishment to exist. Некоторые ораторы также пояснили, что они, как участники переговоров по договорам, согласились на формулировку пункта З(Ь) статьи 5 при том понимании, что она предполагает физическое присутствие как критерий для установления факта существования постоянного представительства в государстве источника.
The Criminal Code does not refer to abused women but victims of spousal assault and battery, as indicated in the section on article 3 of this report (point 32 on violence) and the periodic report of Senegal on racial discrimination. Уголовный кодекс касается не женщин, подвергающихся насилию, а женщин, получивших телесные повреждения в рамках супружеской жизни, как об этом говорится в соответствующем параграфе пункта 32 статьи 3 настоящего доклада, а также в периодическом докладе Сенегала о расовой дискриминации.
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador, Venezuela and Costa Rica by virtue of article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. На основании пункта 1 статьи 53 Регламента Суда правительства Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора, Венесуэлы и Коста-Рики обратились с просьбами о выделении им экземпляров состязательных бумаг и приложенных к ним документов.
Parties to the Protocol shall publish at least every three years the results of data collection and evaluation in accordance with the requirements of article 7, paragraph 2, of the Protocol. Стороны Протокола как минимум раз в три года публикуют результаты сбора и оценки данных в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 7 Протокола.
Cuba also made a reservation purporting to exclude the application of article 25, paragraph 1, of the Convention on Special Missions: В свою очередь Куба сделала оговорку с целью исключить применение пункта 1 статьи 25 Конвенции о специальных миссиях:
In treaty relations between the author of the reservation and the author of a simple objection, therefore, the Vienna Convention on Diplomatic Relations will apply without paragraph 2 of article 37. Таким образом, в договорных отношениях между автором оговорки и автором простого возражения Венская конвенции о дипломатических сношениях будет применяться без пункта 2 статьи 37.
In respect of paragraph 3, Mexico agreed with the Commission that in those cases in which subsequent practice was unable to establish what the agreement of the parties was, it was necessary to resort to the means of interpretation in article 32. В отношении пункта З, Мексика согласна с Комиссией в том, что в тех случаях, когда последующая практика не позволяет установить, какое соглашение было между сторонами, необходимо обращаться к средствам толкования, предусмотренным в статье 32.
The source contends that the Government does not specifically deny that the three hearings (on 24 November 2009, 18 January 2010 and 8 August 2010) were closed to the public in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. По словам источника, правительство особо не отрицает, что три раза (24 ноября 2009 года, 18 января 2010 года и 8 августа 2010 года) дело слушалось в закрытом заедании в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
Thus, in violation of article 14, paragraph 3(b), the accused were deprived of the right to communicate with their defence counsel in private in the courtroom during the trial. Таким образом, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 обвиняемые были лишены права на конфиденциальное общение с защитниками в зале суда.
With regard to the applicability of article 35(2)(a) CISG, the Federal Court stated the respondent only established that the products did not pass the tests administered by the Australian authority. По поводу применимости пункта "а" части 2 статьи 35 КМКПТ Федеральный суд отметил, что ответчик указал лишь тот факт, что продукция не выдержала испытаний, проведенных австралийским сертификационным органом.
She further claims that her husband's arrest was authorized by the Deputy General Prosecutor of the Military Prosecutor's Office of Uzbekistan on 1 July 2005, in violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Она далее утверждает, что 1 июля 2005 года арест ее супруга в нарушение пункта 3 статьи 9 Пакта был санкционирован заместителем Генерального прокурора Военной прокуратуры Узбекистана.
The United States has so far not responded to calls from international and regional organizations to withdraw its reservation to article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Соединенные Штаты пока не откликнулись на призывы международных и региональных организаций о снятии оговорки в отношении пункта 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Scope of application of article 260 quinquies, paragraph 3, of the Swiss Сфера применения пункта З статьи статьи 260 квинкиес УКШ
The same goes for the application of article 260 quinquies, paragraph 3, of the Penal Code, for that provision constitutes an exception to the protection rule embodied in paragraph 1. Это в равной степени касается и применения пункта З статьи 260 квинкиес УКШ, поскольку он представляет собой изъятие из нормы защиты, закрепленной в первом пункте.
Jurisprudence of the Swiss Federal Tribunal concerning article 260 quinquies, paragraph 3, of the Penal Code and allegations regarding the political nature of the offence in extradition cases Судебная практика Федерального суда в отношении применения пункта З статьи 260 квинкиес УКШ и ссылки на политический характер преступления в случае выдачи
With regard to the question of confidentiality as to the source of requests, the contractual authority was under no obligation to disclose the origin of the request, as was clear from article 28, paragraph 1, of the Model Law on Procurement. Что касается вопроса о конфиденциальности в отношении источника запросов, то организация-заказчик не обязана раскрывать происхождение запроса, как это видно из пункта 1 статьи 28 Типового закона о закупках.