Neither has the State party amended its criminal law to comply with the requirements of article 14, paragraph 5. |
Государство-участник не внесло поправок в свое уголовное законодательство, чтобы привести его в соответствие с положениями пункта 5 статьи 14. |
However, the new article 20.1 will enter into force only after 2/3 of the States parties to the Convention accept this change. |
Однако новая формулировка пункта 1 статьи 20 вступит в силу лишь после того, как с этим изменением согласятся две трети государств - участников Конвенции. |
Furthermore, any reference to an individual's political, religious or other opinions in identification documents is incompatible with article 19, paragraph 1. |
Кроме того, любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в документах, удостоверяющих личность, является нарушением пункта 1 статьи 19 . |
Furthermore, article 20 referred to prohibitions, not mere limitations; the wording of the paragraph should be modified accordingly. |
Кроме того, в статье 20 упоминаются запреты, а не просто ограничения; соответствующие изменения должны быть внесены в текст данного пункта. |
Mr. O'Flaherty said that paragraphs 22 to 24 of the draft contained general observations regarding the application of article 19 (3) of the Covenant. |
Г-н О'Флаэрти сообщает, что в пунктах 22 - 24 проекта содержатся общие соображения относительно применения пункта 3 статьи 19 Пакта. |
That would be in line with the text of article 19 (3), of the Covenant, since the related regulations were linked to the law. |
Это будет соответствовать тексту пункта З статьи 19 Пакта, поскольку соответствующие регулирующие нормы привязаны к закону. |
Mr. Sevim said that, by referring only to spouses, paragraph 55 restricted the scope of paragraph 2 of article 44. |
Г-н Севим считает, что в случае упоминания только супругов пункт 55 ограничивает охват пункта 2 статьи 44. |
To that end, interpretative declarations should be examined in the context of article 31, paragraph 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
С этой целью заявления о толковании должны рассматриваться в контексте пункта 2 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров. |
3.3 The author claims a violation of article 14, paragraph 3 (a), as he was not provided with a copy of the indictment. |
З.З Автор утверждает о нарушении пункта З а) статьи 14, поскольку он не получил копию обвинительного акта. |
The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. |
Подчеркивая принципы, лежащие в основе пункта 1 статьи 24 Пакта, автор сообщения ссылается на дело Бахтияри против Австралии. |
He has also allegedly not been allowed to appeal his sentence, which violates article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Кроме того, ему, предположительно, не было разрешено обжаловать его приговор, что является нарушением пункта 5 статьи 14. |
Technical assistance in the form of a summary of good practices/lessons learned would assist Jordan in implementing paragraph 5 of article 37 of UNCAC. |
Оказание технической помощи в форме резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков могло бы содействовать выполнению Иорданией положений пункта 5 статьи 37 Конвенции. |
The central authority for the purposes of the paragraph 13 of article 46 of the Convention is the General Prosecutor's Office. |
Центральным органом для целей пункта 13 статьи 46 Конвенции является Генеральная прокуратура. |
Although article 46, paragraph 4, is implemented, a legislative amendment allowing submission of information without prior request could further enhance its application. |
Несмотря на соблюдение пункта 4 статьи 46, его более широкому применению может способствовать внесение в законодательство поправки, разрешающей представление информации без предварительной просьбы. |
The Chair said that paragraph 9 incorrectly stated that the purpose of paragraph 1 of article 8. |
Председатель говорит, что в пункте 9 неправильно указана цель пункта 1 статьи 8. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that in view of the title of article 21 the wording of paragraph 14 should remain unchanged. |
Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что с учетом названия статьи 21 формулировку пункта 21 следует оставить без изменений. |
In Portugal, practice was based on a restrictive interpretation of article 8, paragraph 2, of the Portuguese Constitution, which did not permit the provisional application of a treaty. |
В Португалии практика основана на ограничительном толковании пункта 2 статьи 8 португальской Конституции, который не допускает временного применения договоров. |
The provisions of paragraph (2) have been reflected in 2011 article 68 (on the rights of participants in challenge proceedings). |
ЗЗ. Положения пункта 2 нашли отражение в статье 68 Закона 2011 года (о правах участников процедур оспаривания). |
We refer to the observations made on article 5(1) (paras. 130 to 140). |
В этой связи делается ссылка на замечания, изложенные относительно пункта 1 статьи 5 (пункты 130-140). |
Regarding the second sentence of article 3, paragraph 2, of the United Nations Administrative Tribunal statute, no substantive revision seems necessary. |
Что касается второго предложения пункта 2 статьи 3 нынешнего статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, то, как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует. |
7.5 Concerning the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party outlines its legislation guaranteeing the independence of the judicial system. |
7.5 Касаясь утверждения о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, государство-участник излагает действующие законы, гарантирующие независимость судебной власти. |
However, the arguments put forward by the authors are not sufficient to reveal a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. |
Однако приводимые авторами доводы являются недостаточными для того, чтобы свидетельствовать о нарушении пункта 1 статьи 9 Пакта. |
It follows that the author's conviction and sentence in the present case amounted to a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
Из этого следует, что осуждение автора и вынесение ему приговора по рассматриваемому делу равнозначно нарушению пункта 2 статьи 19 Пакта. |
It follows that the allegation of a violation of article 14, paragraph 3 (e), has not been substantiated and is inadmissible. |
Из этого следует, что утверждение о нарушении положений пункта З ё) статьи 14 не было подкреплено доказательствами и является неприемлемым. |
The author concludes that the lack of objective impartiality of the Judicial Council is thus in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Автор заключает, что отсутствие у Судебного совета объективной беспристрастности противоречит, таким образом, положениям пункта 1 статьи 14 Пакта. |