Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Each of these issues is related to the requirement of article 5, paragraph 8, of the Convention, for sufficient product information which should enable the consumer to be informed and make an environmental choice. Все эти вопросы связаны с требованиями пункта 8 статьи 5 Конвенции, предусматривающими предоставление достаточной информации о продукции, которая должна обеспечить информированность потребителя и возможность сделать экологический выбор.
In order to further the objectives of article 5, paragraph 8, one option would be to draw up some kind of code of good procedural practices in GMO matters. В целях содействия выполнению задач пункта 8 статьи 5 одним из возможных путей было бы создание какого-либо кодекса оптимальной процедурной практики в вопросах ГИО.
Regarding the right to work, the caste system posed a serious challenge to article 5 (e) (i) of the Convention as it implied restrictions on the type of jobs members of certain castes could perform. Что касается права на труд, то кастовая система создает серьезную проблему в контексте подпункта i) пункта е) статьи 5 Конвенции, поскольку она устанавливает ограничения в отношении видов работ, которые могут выполнять представители определенных каст.
The Act No. 134/99 prohibiting discrimination in the exercise of rights on grounds of race, colour, nationality or ethnic origin was a very important piece of legislation, which complied with virtually all the requirements of article 2, paragraph 1, of the Convention. Закон 134/99 о запрещении дискриминации при осуществлении прав по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения представляет собой очень важный нормативно-правовой акт, соответствующий практически всем требованиям пункта 1 статьи 2 Конвенции.
The delegation had not provided an answer regarding the professional status of officials of the Office, and she would welcome information about provisions for their oversight, especially in the light of article 9, paragraph 4 of the Covenant. Делегация не представила ответа на вопрос о профессиональном статусе должностных лиц прокуратуры, и поэтому ей хотелось бы получить информацию о положениях, касающихся надзора за их деятельностью, особенно в свете пункта 4 статьи 9 Пакта.
The CHAIRMAN said that, as it was not clear whether it was a fact that article 25 should be considered as not in force or an assertion by the Argentine representative, it might be wiser to defer consideration of paragraph 15 until the end. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку непонятно, следует ли действительно рассматривать статью 25 как не имеющую силы, или же это просто утверждение представителя Аргентины, возможно, было бы целесообразнее отложить рассмотрение пункта 15 до заключительной стадии заседания.
In that regard she referred the State party to the Committee's general recommendation No. 25, which clarified the meaning of article 4, paragraph 1. В этой связи она обращает внимание государства-участника на существование разъяснения смысла пункта 1 статьи 4, которое содержится в общей рекомендации Nº 25 Комитета.
For more on the Act on the Family see the text on article 10, paragraph 1, of the Covenant. Более подробную информацию о Законе о семье см. в тексте, касающемся пункта 1 статьи 10 Пакта.
Yet another proposal was that the words "or prejudice the arbitral process itself" could be added to the end of paragraph (2) (b) of article 17. Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить в конце пункта 2(b) статьи 17 слова "или нанести ущерб самой арбитражной процедуре".
She understood that the Government's resources were limited, but it would be possible, with little extra expenditure, to put an end to such discrimination by changing the application of article 12, paragraph 2, of the draft law. Она сознает, что ресурсы правительства ограничены, однако, затратив лишь небольшой объем дополнительных ресурсов, можно было бы положить конец такой дискриминации, внеся изменения в порядок применения положений пункта 2 статьи 12 законопроекта.
The renewal of such consents may be considered to fall within article 6, paragraph 10, of the Aarhus Convention, in which case the question is whether the absence of any requirement for public participation in this context is "appropriate". Можно считать, что обновление таких разрешений подпадает под действие пункта 10 статьи 6 Орхусской конвенции, в случае чего вопрос состоит в том, является ли "целесообразным" в этой связи отсутствие какого-либо требования в отношении участия общественности.
An additional point which may merit further examination is that of the scope of the language in subparagraphs (a) and (c) of article 6, paragraph 6. Еще один момент, который может заслуживать дальнейшего рассмотрения, состоит в сфере охвата формулировок в подпунктах а) и с) пункта 6 статьи 6.
Another question is whether there is a need to establish in a more explicit way a framework for the collection and processing of information, having in mind the requirements of article 5, paragraph 1 (a), of the Convention. Еще один вопрос заключается в том, существует ли необходимость в создании более четких правовых рамок для сбора и обработки информации, учитывая требования пункта 1 а) статьи 5 Конвенции.
It stresses in particular that the reactions of the State party to such threats must be compatible with article 2, paragraph 2, of the Convention and within the limits of Security Council resolution 1373. Он, в частности, подчеркивает, что реакция государства-участника на подобные угрозы должна соответствовать положениям пункта 2 статьи 2 Конвенции и не выходить за рамки резолюции 1373 Совета Безопасности.
1.4 Unless otherwise specified, the meaning of the following terms is that given in article 3.01, paragraph 5: 1.4 При отсутствии особых указаний значение нижеследующих терминов соответствует положениям пункта 5 статьи 3.01:
The Netherlands has introduced harsher penalties for assault, and extended the scope of article 304, paragraph 1, of its Criminal Code to include "partner" as well as "spouse". В Нидерландах были увеличены меры наказания за угрозу физического насилия и была расширена сфера пункта 1 статьи 304 Уголовного кодекса страны, в которую наравне с «супругом» был включен и «партнер».
The retention, content and the placement of the last sentence of this paragraph will be re-examined in the context of the text of article 10. Вопросы, касающиеся сохранения, содержания и места последнего предложения данного пункта, будут вновь рассмотрены в связи с текстом статьи 10.
After discussion, it was generally agreed that the substance of paragraph 55 should be relocated in the section of the Guide dealing with paragraph (3) of article 7. После обсуждения было высказано общее мнение о том, что существенные положения пункта 55 сле-дует перенести в раздел руководства, посвященный пункту 3 статьи 7.
A brother of his already resided in Denmark since 1998, and had been granted a residence permit pursuant to the article 7, paragraph 1 of the Immigration Act. Его брат уже проживал в Дании с 1998 года и получил вид на жительство на основании пункта 1 статьи 7 закона об иммиграции.
Act No. 50 also added a paragraph to article 127 of the Judicial Code, providing for the superior courts to try at first instance cases involving terrorist offences. Кроме того, законом Nº 50 предусматривается включение дополнительного пункта в статью 127 Судебного кодекса, согласно которому высший суд является первой инстанцией для проведения разбирательств в связи с преступлениями терроризма.
In Nigeria's view, it is premature to think or believe that the adoption of rule 9.19 in relation to article 98, paragraph 2, of the Statute will lead to such a scenario. По мнению Нигерии, сейчас слишком рано думать или полагать, что принятие правила 9.19 в отношении пункта 2 статьи 98 Статута приведет к такому развитию событий.
With regard to element 3, we propose the deletion of the words "whether lawfully or unlawfully", since these qualifying adverbs are not part of the definition in article 7, paragraph 2 (i) of the Statute. В отношении элемента З мы предлагаем снять слова «на законных основаниях либо незаконно», поскольку эти уточняющие характеристики не являются частью определения, содержащегося в подпункте (i) пункта 2 статьи 7.
In the view of the Committee, no State may seek to avail itself of its reservation unless it has complied with the procedural requirement of article 2, paragraph 3. По мнению Комитета, ни одно государство не может прибегнуть к такой оговорке, если оно не выполнило процедурное требование пункта З статьи 2.
For the application of article 110, paragraph 3, three judges of the Appeals Chamber appointed by that Chamber shall conduct a hearing, unless they decide otherwise in a particular case, for exceptional reasons. Для выполнения пункта З статьи 110 три судьи Апелляционной палаты, назначенные этой палатой, проводят слушания, если только в каком-либо конкретном случае они не распорядятся иначе на основании особо мотивированного решения.
Other indigenous representatives stated that given the fact that many States had already ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, they were already obliged to respect article 1 (4). Другие представители коренных народов подчеркнули, что, поскольку многие государства ратифицировали Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, они уже взяли на себя обязательство в отношении соблюдения пункта 4 статьи 1.