Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Governments have not cast any doubt upon the proposition, though some questioned the placement of paragraph (3) in article 47, and one at least suggested it should be more broadly formulated. Правительства не выразили никаких сомнений относительно этого предложения, хотя некоторые поставили под сомнение предложение о помещении пункта З в статью 47 и по меньшей мере одно правительство предложило сформулировать его более широко.
5.10 In relation to article 9, paragraph 4, the author refers to the case of Bakhtiyari v. Australia, and contends that judicial review of his detention would be restricted to a formal assessment of whether he was a "non-citizen" without an entry permit. 5.10 Касаясь пункта 4 статьи 9, автор ссылается на дело Бахтияри против Австралии19 и утверждает, что пересмотр по суду его содержания под стражей ограничился бы сугубо формальной оценкой того, был ли он "негражданином", не имеющим разрешения на въезд.
Regarding article 5, paragraph 2, the State party points out that none of the country's laws restricts or diminishes the human rights set out in the Covenant. Что касается положений пункта 2 статьи 5, то государство-участник отмечает, что ни один из законов Республики не ограничивает и не ущемляет права человека, признаваемые в Пакте.
This wording is taken from that of draft guideline 2.2.1, itself modelled on article 23, paragraph 2, of the Vienna Convention of 1986, and the question arises whether it might not be advantageous to combine the two drafts. Эта формулировка повторяет формулировку проекта основного положения 2.2.1, которая в свою очередь воспроизводит положение пункта 2 статьи 23 Венской конвенции 1986 года, и можно задаться вопросом, есть ли смысл в объединении этих двух проектов.
He claimed that contrary to article 61, part 14, paragraph 8 of the Electoral Code, this District Commission withdrew entire lists of signatures instead of declaring invalid the individual signatures of electors not residing in the same municipality. Он утверждает, что вопреки положениям пункта 8 части 14 статьи 61 Избирательного кодекса эта окружная комиссия отклонила все списки подписей, вместо того чтобы объявить недействительными отдельные подписи избирателей, которые не проживали в этом муниципалитете.
Thus the Committee needed to declare the communication admissible with respect to the possible violation of article 14, paragraph 1, in the light of the information in the file. Таким образом, Комитету надо было объявить данное сообщение приемлемым с точки зрения возможного нарушения пункта 1 статьи 14 с учетом содержащейся в деле информации.
In view of the above, the Committee considers that the author and her daughter did not have a fair hearing in the child protection trial, in violation of article 14, paragraph 1. С учетом вышесказанного Комитет считает, что слушание по делу автора и ее дочери в ходе судебного разбирательства по вопросу о защите интересов ребенка не было справедливым в нарушение пункта статьи 14.
The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and three youngest children whom the wife's passport also covered. Поэтому Комитет считает, что имело место нарушение пункта 2 статьи 12 в отношении супруги автора и трех младших детей, которые также вписаны в ее паспорт.
Regarding the alleged violation of article 17, paragraph 2, he maintains that his private life weighed more heavily in the decisions of the judicial authorities than the legal requirements for receipt of a pension. Что касается заявленного нарушения положений пункта 2 статьи 17, то утверждается, что в решениях судебных органов его личная жизнь имела больший вес, чем юридические требования для назначения пенсии.
6.7 The author submits that the State party has not established an effective remedy to review decisions on the appointment of judges, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 6.7 Автор сообщения утверждает, что в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта государство-участник не предусмотрело эффективных механизмов обжалования решений о назначении судей.
It recalls its jurisprudence that an inadmissibility decision which entailed an at least implicit consideration of the merits of a complaint amounts to an "examination" for the purpose of article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol. Он ссылается на свою правовую практику, согласно которой решение о неприемлемости, предполагающее, по крайней мере, имплицитное рассмотрение существа жалобы, равнозначно "рассмотрению" для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
Replying to question 4, he said that in relation to Ireland's reservations to article 10, paragraph 2, the Government had recently established a remand centre near Dublin which had 400 places in a separate facility for male prisoners. Отвечая на вопрос 4, он говорит, что в отношении оговорки Ирландии к статье 10 пункта 2 правительство недавно учредило центр возвращения под стражу около Дублина, в котором имеется 400 мест в раздельных помещениях для мужских заключенных.
With regard to the implementation of article 2.1 of the Convention, the constitutional reforms which had resulted from the Peace Agreements considerably strengthened the rules on protection of human rights applied in El Salvador. Говоря о применении пункта 1 статьи 2 Конвенции, следует отметить, что конституционные реформы, предпринятые после заключения мирных соглашений, значительно укрепляют нормы защиты прав человека, действующие в Сальвадоре.
It could however be concluded from paragraph 27, citing article 116 of the Migration Act, that prior to a decision to expel, the individual concerned had the possibility to be heard, to give evidence and to seek remedies. При этом из пункта 27, содержащего ссылку на статью 116 Закона о миграции, можно сделать вывод о том, что до принятия решения о высылке затрагиваемое лицо имеет возможность обратиться с ходатайством, представить доказательства или искать правовой защиты.
Mr. KRETZMER said he remained unconvinced that it would be appropriate to mention article 15, paragraph 2, in that context, because it concerned a separate issue. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он по-прежнему не убежден, что упоминание пункта 2 статьи 15 в данном контексте будет уместным, поскольку оно касается другого вопроса.
In discussing article 2, the Ad Hoc Committee agreed that elements from paragraph 2 of the previous version could be useful to it in its consideration of other provisions, such as those pertaining to mutual legal assistance. В ходе обсуждения статьи 2 Специальный комитет принял решение о том, что при рассмотрении других положений, в частности относящихся к взаимной правовой помощи, целесообразно использовать некоторые элементы пункта 2 предыдущего варианта текста.
At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the expanded reference to specific international legal instruments was deleted for the same reasons as given with respect to article 7, paragraph 1 (see footnote 8 above). На шестой сессии Специального комитета широкая ссылка на конкретные международно-правовые документы была исключена по тем же причинам, которые приведены в отношении пункта 1 статьи 7 (см. сноску 8 выше).
The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1.
The new provision of article 245, paragraph 1, is of great importance for the protection of the rights of the individual; it stipulates that a detained person should be provided with an immediate contact with a legal counsel and be able to directly communicate with him. Новое положение пункта 1 статьи 245 имеет важное значение для защиты прав личности; оно гласит, что задержанному должен быть немедленно предоставлен доступ к адвокату и возможность непосредственно общаться с ним.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he hoped for the earliest possible full application of article 31, paragraph 1, of the Cambodian Constitution, which would guarantee the promotion and protection of human rights. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он рассчитывает на скорейшее применение в полном объеме пункта 1 статьи 31 Конституции Камбоджи, который гарантирует поощрение и защиту прав человека.
As to paragraph (b), it found that the buyer had fixed an additional period of time for delivery (article 47(1) CISG) within which the seller had failed to deliver. Что касается пункта (Ь), то, как отметил суд, покупатель установил дополнительный срок для поставки (статья 47(1) КМКПТ), в течение которого продавец не поставил товар.
With regard to article 3, paragraph 3, she wished to add that the Drafting Committee should also be asked to consider the placing of that paragraph. Что касается пункта З статьи З, то она хотела бы добавить, что следует попросить Редакционный комитет рассмотреть вопрос о местонахождении этого пункта.
On the understanding that the new article 7 would replace the original articles 7 and 9, the wording of paragraph 1 was adequate language to address the concept of inherent jurisdiction. При том понимании, что новая статья 7 заменит первоначальные статьи 7 и 9, формулировка пункта 1 надлежащим образом отражает концепцию имманентной юрисдикции.
Regarding paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 7, he thought that the original wording, "the Court may exercise its jurisdiction", was quite appropriate. Относительно пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 7 он считает вполне подходящей первоначальную формулировку: "Суд может осуществлять свою юрисдикцию".
During the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations requested that the wording be changed to "take due account" for greater consistency with article 17, paragraph 5. На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций попросили заменить эту формулировку следующими словами "должным образом учитывает" для достижения большего соответствия с текстом пункта 5 статьи 17.