Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
article 7.1 (a) concerning reporting 85 33 пункта 1 а) статьи 7, касающегося представления
Elements of article 15, paragraph 1 (c) Элементы пункта 1 с) статьи 15
Draft paragraph 5 of article 18, which contained a "without prejudice clause", had been added to further emphasize that premise. С целью дальнейшего выделения этого положения в него был включен проект пункта 5 статьи 18, содержащий формулировку «без ущерба для».
In the case of reservations, silence, according to the presumption provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, means consent. В случае оговорок молчание в силу презумпции пункта 5 статьи 20 Венских конвенций равносильно согласию.
As regards paragraph (2), it was recalled that article 22 ter would address the criteria for justification of the use of a framework agreement. В отношении пункта 2 было напомнено о том, что в статью 22 тер следует включить критерии для обоснования использования рамочного соглашения.
Concerning paragraph 2 of the article: В отношении пункта 2 данной статьи:
The Working Group then turned to new proposals included in bracketed article 2, paragraph 1, subparagraphs 1 bis and 1 ter. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению новых предложений, касающихся заключенных в квадратные скобки подпунктов 1-бис и 1-тер пункта 1 статьи 2.
With regard to article 10, paragraph 6, Australia noted that States should be able to provide comments on the report before it was made public. В отношении пункта 6 статьи 10 Австралия отметила, что государства должны иметь возможность перед опубликованием доклада представить по нему замечания.
Application of article 86.2 of the Criminal Code Применение пункта 2 статьи 86 Уголовного кодекса
The right of men and women to equal pay for work of equal value is expressly set out in article 8, paragraph 3, clause 3 of the Constitution. Право мужчин и женщин на равную заработную плату за равноценный труд явным образом закреплено в первом предложении пункта 3 статьи 8 Конституции.
So understood, equality between men and women places the first and second clauses of article 4, paragraph 2 of the Constitution in opposition. При понимании равенства между мужчинами и женщинами в таком свете противопоставляются первое и второе предложения пункта 2 статьи 4 прежней Конституции.
Sierra Leone indicated that no measures had been taken to ensure corrective action upon failure to comply with the requirements of article 9, paragraph 2. Сьерра-Леоне указала, что пока не принято мер для обеспечения корректировки в случае несоблюдения требований пункта 2 статьи 9.
Kenya requested specific technical assistance to achieve full compliance with paragraph 2 of article 9, concerning measures to promote transparency and accountability in the management of public finances. Кения обратилась с просьбой о предоставлении ей конкретной технической помощи для обеспечения полного соблюдения пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами.
Mauritania reported no compliance with the article under review and indicated that no assistance was needed to incorporate paragraph 1 into its legislation. Мавритания сообщила о несоблюдении рассматриваемой статьи и указала, что какая-либо помощь не требуется для включения пункта 1 в ее законодательство.
While Afghanistan reported full compliance with paragraph 1 (a) of article 23, it nevertheless indicated the need for specific technical assistance and capacity-building. Хотя Афганистан сообщил о полном соблюдении пункта 1 (а) статьи 23, он тем не менее указал на необходимость в конкретной технической помощи и создании потенциала.
Reporting full compliance with paragraph 6 of article 52, on requiring public officials to report foreign financial accounts, Afghanistan nevertheless stated that it required specific technical assistance that was currently unavailable. Сообщив о полном соблюдении пункта 6 статьи 52, касающегося установления для публичных должностных лиц требования сообщать о своих иностранных финансовых счетах, Афганистан, тем не менее, заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется.
With regard to paragraph 2 of article 55, Peru provided an update of its previous report and indicated partial compliance with the requirements of the Convention. Перу представило обновленный вариант своего предыдущего доклада в отношении пункта 2 статьи 55 и сообщило о частичном выполнении требований Конвенции.
Sierra Leone indicated that its legislation was non-compliant with article 57, with the exception of paragraph 3, which it reported to have partially implemented. Сьерра-Леоне указала на то, что ее законодательство не соответствует статье 57, за исключением пункта 3, в отношении которого она сообщила, что выполнила его лишь частично.
He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. Оратор упомянул о необходимости прояснения положений пункта З статьи 19 и вопроса о том, кому надлежит определять необходимость их применения.
We note that these subparagraphs are not exhaustive but present examples of matters subject to the chapeau of article 16, paragraph 1. Мы отмечаем, что в этих подпунктах не представлена исчерпывающая информация, а приведены примеры вопросов, которые должны рассматриваться в соответствии с общей частью пункта 1 статьи 16.
However, they also admitted that defining which acts might trigger article 20, paragraph 2, of the Covenant remains difficult. Вместе с тем также признается, что определение того, какие действия могут служить основанием для применения пункта 2 статьи 20 Пакта, по-прежнему является сложной задачей.
In conclusion to the present section, it is suggested that paragraph 2 of article 8 should be modified as indicated above, paragraph 42. В заключительной части настоящего раздела предлагается изменить формулировку пункта 2 статьи 8, как это указано выше в пункте 42.
Paragraph 1 of article 28 could be recast as follows: Формулировку пункта 1 статьи 28 можно было бы изменить следующим образом:
It follows from article 20, paragraph 5 that a contracting State may make any objection only on becoming a party to the Treaty. Из пункта 5 статьи 20 по сути вытекает, что договаривающееся государство может заявить возможное возражение лишь в момент, когда оно становится участником договора.
It was clarified that the purpose of article 24, paragraph (2) of the new proposal was to deal with party-appointed experts. Было разъяснено, что цель пункта 2 статьи 24 нового предложения состоит в том, чтобы урегулировать вопросы, связанные с экспертами, назначенными сторонами.