| Formal amendment of article 41, paragraph 2, would require a referendum, and organizing a referendum was a difficult undertaking. | Официальное изменение пункта 2 статьи 41 Конституции потребовало бы проведения референдума, а его организация является трудной задачей. |
| That could be achieved by citing the relevant paragraph of article 38. | Это можно сделать путем цитирования соответствующего пункта статьи 38. |
| Mr. Fathalla said that the wording from article 19, paragraph 3, should be retained. | Г-н Фаталла говорит, что следует сохранить формулировку, взятую из пункта 3 статьи 19. |
| Such cases thus violated article 19, paragraph 1. | Поэтому такие случаи являются нарушением пункта 1 статьи 19. |
| Mr. O'Flaherty observed that paragraph 27 was not intended as a formal application of article 19 (3) of the Convention. | Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 27 не предназначается для целей формального применения пункта 3 статьи 19 Конвенции. |
| The delegation should know that such derogations would constitute a breach of article 2, paragraph 2, of the Convention. | Делегация должна знать, что подобные отступления являются нарушением пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
| No specific information was provided on the practical application of article 44, paragraph 11, of the UNCAC. | Никакой конкретной информации о практическом применении пункта 11 статьи 44 КПК ООН представлено не было. |
| Technical and financial assistance was requested related to the implementation of article 30, paragraph 10. | Была представлена просьба об оказании технической и финансовой помощи в связи с осуществлением пункта 10 статьи 30. |
| The reference to United Nations Security Council measures and regimes would be moved from paragraph 9 to the commentary to article 3. | Ссылка на меры и режимы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет перемещена из пункта 9 в комментарий к статье 3. |
| This paragraph is implemented by article 4 of the Ordinance. | Положения этого пункта вводятся в действие статьей 4 постановления. |
| However, this provision explicitly refers to article 20, paragraph 2 (treaties with limited participation), which requires unanimity. | Наоборот, это положение прямо отсылает к случаю пункта 2 статьи 20 (договоры с ограниченным числом участников), который требует единогласия. |
| Germany stated that article 3 should provide for an opt-out possibility with regards to paragraph 1. | Германия заявила, что статья З должны учитывать возможность отказа от соблюдения пункта 1. |
| Once again, it must be noted that article 14, paragraph 1, of the Covenant contains similar wording to the European Convention. | И вновь следует констатировать, что формулировки положений пункта 1 статьи 14 Пакта аналогичны формулировкам Европейской конвенции. |
| 4.4 Regarding the merits of the communication, the State party rejects any violation of article 15 (1). | 4.4 Что касается обоснованности сообщения, то государство-участник отрицает факт нарушения пункта 1 статьи 15. |
| It, therefore, falls outside the scope of article 14, paragraph 5. | Поэтому эти вопросы выходят за сферу действия положений пункта 5 статьи 14. |
| The second paragraph draws inspiration from article 28 of the UN 1997 Watercourses Convention. | Главные положения второго пункта основаны на статье 28 Конвенции ООН о водотоках 1997 года. |
| E. Compliance with article 3.8175 - 204 47 | Е. Соблюдение пункта 8 статьи 3175 - 204 58 |
| She agreed that the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention should also be withdrawn in due course. | Оратор согласна с тем, что оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции в свое время также необходимо будет снять. |
| No reservations had been made to article 4, paragraph 1, which meant that the Government was obliged to apply it. | В отношении пункта 1 статьи 4 не было высказано никаких оговорок; это означает, что правительство обязано его выполнять. |
| This specific division ensures compliance with article 1, paragraph 3, of the Convention. | Это четкое разграничение устанавливается во исполнение пункта З статьи 1 Конвенции. |
| This violation of article 14, paragraph 7, is compounded in the present case by reason of its effects on the possibility of a fair trial. | В настоящем деле это нарушение пункта 7 статьи 14 усугубляется его последствиями для возможности справедливого судебного разбирательства. |
| It further failed to assist his reintegration into society, contrary to article 10, paragraph 3. | Кроме того, ему не оказывали содействия в реинтеграции в обществе в нарушение пункта З статьи 10. |
| He thus cannot complain of a violation of article 9, paragraph 1. | Таким образом, у него нет оснований ссылаться на нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта. |
| She submits that this order leaves the child unprotected, in violation of article 24, paragraph 1. | Она отмечает, что это распоряжение ставит ребенка в положение незащищенности в нарушение пункта 1 статьи 24. |
| The same argument is applied to the alleged violation of article 9, paragraph 1. | Этот же аргумент применим и к утверждениям о нарушении положений пункта 1 статьи 9. |