Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36.
In the Convention against Corruption, it is recommended that States take measures to promote the adequate remuneration of public officials (article 7 (c)). В Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствам рекомендуется принимать меры для способствования надлежащему вознаграждению государственных должностных лиц (подпункт (с) пункта 1 статьи 7).
The wording of this paragraph is taken from article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which deals with the situation of persons deprived of their liberty. Формулировка этого пункта с точностью воспроизводит формулировку статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая касается положения лиц, лишенных свободы.
Paragraph 1 (e), the content of which is based on article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, gives an alien subject to expulsion the right to be represented before the competent authority. В подпункте е) пункта 1, содержание которого основывается на содержании статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах, закреплено право иностранца, подлежащего высылке, быть представленным в компетентном органе.
I would be most grateful to receive your views on the proposed appointment, as required by article 11, paragraph 1, of the Statute of the Mechanism. Я был бы в высшей степени признателен узнать Ваши мнения по предлагаемой к назначению кандидатуре в соответствии с требованием пункта 1 статьи 11 Устава Механизма.
The Party concerned maintains that the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention are adequately reflected in Czech legislation and this is further supported by the case-law of the administrative courts. Соответствующая Сторона утверждает, что требования пункта 4 статьи 9 Конвенции надлежащим образом отражены в чешском законодательстве и что об этом также свидетельствует правовая практика административных судов.
The Party concerned maintains that, in relation to the review of EIA findings and screening conclusions, Czech law fulfils the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention to a satisfactory level. Соответствующая Сторона утверждает, что в отношении обжалования заключения ОВОС и выводов скрининга чешское законодательство в достаточной степени удовлетворяет требованиям пункта 4 статьи 9 Конвенции.
The communicant also alleged non-compliance with article 9, paragraph 3, of the Convention with respect to nuclear matters, substantiating its allegations with excerpts from court jurisprudence. Автор сообщения также заявил о нарушении пункта 3 статьи 9 Конвенции в отношении вопросов ядерной энергетики, подкрепив свои утверждения выдержками из судебных решений.
Therefore, the Committee cannot, in this case, conclude that the Party concerned fails to comply with the requirements in article 9, para. 4, for adequate and effective remedies and timely procedures in respect of injunctive relief in environmental cases. Поэтому Комитет в данном случае не может сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает выполнение пункта 4 статьи 9 в части адекватных и эффективных средств правовой защиты и своевременных процедур применительно к вынесению судебных запрещающих предписаний по делам, касающимся окружающей среды.
The Commission's evaluation of Ireland's NREAP, based on article 4, paragraph 5, of Directive 2009/28/EC is still pending (as of 19 March 2012). Проводимая Комиссией оценка НПДВЭ Ирландии на основании пункта 5 статьи 4 Директивы 2009/28/ЕС еще не завершена (по состоянию на 19 марта 2012 года).
The Working Group expressed its concern with regard to allegations of non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention reported by the European ECO Forum and Globe Europe. Рабочая группа выразила свою озабоченность в связи с утверждениями Европейского ЭКО-Форума и ГЛОБЕ Европа о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции.
In article 3.25, paragraph 1, at the end of subsection (a), the words "and, as appropriate" should start on a new line below. В конце подпункта а) пункта 1 статьи 3.25 слова "и в соответствующих случаях" следует написать с новой строки.
By derogation from article 6.28, paragraph 3, the following shall have priority of passage through locks: В отступление от пункта 3 статьи 6.28 правом первоочередного прохода через шлюзы пользуются:
Without prejudice to article 7(1) above, either State may, by written notification, give to the other State sixty (60) days' notice of its intention to terminate this Agreement. Без ущерба для пункта (1) статьи 7 выше каждое из двух государств вправе в письменном виде представить другому государству уведомление о своем намерении расторгнуть настоящее соглашение через шестьдесят (60) дней.
Paragraph 2 of that article states that an alien who does not fulfil all of those conditions must be refused entry into the territories of the Contracting Parties. В силу пункта 2 статьи 5 гражданам третьих стран, которые не удовлетворяют всей совокупности этих условий, должно быть отказано во въезде на территории договаривающихся сторон.
The State's obligation to provide an effective remedy for human rights violations is enshrined in article 2 (3) (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Обязанность государства обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека предусмотрена в подпункте (а) пункта 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
One representative added that the proposed study would provide valuable information that the Executive Committee of the Multilateral Fund could take into consideration when deciding on strategy for the phase-out of HCFC production by parties operating under paragraph 1 of article 5. Один представитель добавил, что предлагаемое исследование позволит получить ценную информацию, которую Исполнительный комитет Многостороннего фонда может учитывать при принятии решения о стратегии поэтапного прекращения производства ГХФУ Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
Emphasis should also be placed on encouraging parties not operating under paragraph 1 of article 5 to provide additional technical, technological and financial support for the strengthening of the Multilateral Fund. Также следует уделить особое внимание тому, чтобы стимулировать Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предоставлять дополнительную техническую, технологическую и финансовую поддержку для укрепления Многостороннего фонда.
As of the sixty-seventh meeting, 126 parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Montreal Protocol had put the infrastructure in place to implement those activities. По положению на момент проведения шестьдесят седьмого совещания 126 Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, создали инфраструктуру для осуществления такой деятельности.
Since the Twenty-Third Meeting of the Parties, the Executive Committee had approved funding for 59 new projects to be implemented by UNIDO for the phase-out of 391.90 ODP-tonnes of controlled substances in 41 countries operating under paragraph 1 of article 5. После двадцать третьего Совещания Сторон Исполнительный комитет утвердил финансирование 59 новых проектов, которые будут осуществляться ЮНИДО в целях по поэтапной ликвидации 391,90 тонны ОРС регулируемых веществ в 41 стране, действующей в рамках пункта 1 статьи 5.
The overall increase in 2010 in parties not operating under paragraph 1 of article 5 was attributable to increases in the Western Europe and others group of States. В целом рост такого потребления в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, объясняется приростом в группе Западной Европы и других государств.
The representation of parties operating under paragraph 1 of article 5 reflects to some extent the geographic focus of continuing ozone-depleting substance use in foams, although there is a need for better representation of South Asia and the Middle East. Представленность Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в известной степени отражает географическую сосредоточенность продолжения применения озоноразрушающих веществ в пеноматериалах, хотя существует необходимость улучшить представленность стран Южной Азии и Ближнего Востока.
Membership of parties operating under paragraph 1 of article 5 needs to be strengthened, and downsizing the committee to 20 - 25 members while improving balance and geographic distribution is envisaged. Членский состав от Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, необходимо укрепить, и предусматривается сокращение членского состава Комитета до 20-25 членов при одновременном повышении сбалансированности и улучшения географического распределения.
This could include consolidating the Committee once again, so that it consists of only two subcommittees that meet together, although a lack of funding for members from parties not operating under paragraph 1 of article 5 would have a bearing on such an option. Эта работа может включать еще одну консолидацию Комитета, чтобы в его состав входило только два подкомитета, которые проводят совещания вместе, хотя дефицит средств для финансирования расходов членов от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, скажется на выборе такого варианта.
The Multilateral Fund had an excellent track record: every party operating under paragraph 1 of article 5 that had reported consumption of CFCs in 2010 had achieved total phase-out. Многосторонний фонд продемонстрировал исключительные результаты; все Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, которые сообщали о потреблении ХФУ в 2010 году, добились полной поэтапной ликвидации.