Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The second sentence of article 5, paragraph 2, placed responsibility on watercourse States for cooperating in its protection and development, specifying that the modalities of such cooperation would be stipulated in other articles of the convention. Во втором предложении пункта 2 статьи 5 предусматривается обязанность государств водотока сотрудничать в его защите и освоении и уточняется, что формы этого сотрудничества будут определены в других статьях проекта.
With respect to paragraph 2, the representative of Japan proposed to insert the words "referred to in article 14" after the word "confidentiality". Что касается пункта 2, представитель Японии предложил включить после слова "конфиденциальности" слова "о которой говорится в статье 14".
As stated in the preceding paragraph, article 6, paragraph 2, of the Constitution prohibits discrimination based on race, nationality, ethnic origin, etc. Как указано в предыдущем пункте, положениями пункта 2 статьи 6 Конституции Болгарии запрещается дискриминация по признаку расы, гражданства, этнической принадлежности и т.д.
They are based on possibilities provided for in article 8, paragraph 2, of the Covenant dealing with restrictions on the right to form trade unions in the armed forces, the police and the administration of the State. Они основываются на положениях пункта 2 статьи 8 Пакта, касающихся ограничений пользования правом создавать профессиональные союзы для лиц, входящих в состав вооруженных сил, полиции или государственной администрации.
With regard to article 11, paragraph 2, of the Convention, the Labour Code guarantees increased protection of women considering their physiological conditions and mainly their societal function of maternity, upbringing and care for children. Что касается пункта 2 статьи 11 Конвенции, то в Кодексе о труде гарантируется более высокая степень защиты женщин с учетом их физиологических особенностей и в первую очередь их социальной роли, связанной с рождением, воспитанием детей и уходом за ними.
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term "legal capacity" as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. В отношении пункта 2 статьи 15 Соединенное Королевство понимает термин "правоспособность" как указывающий лишь на существование отдельного и определенного юридического лица.
At the beginning of article 14, paragraph 1, the Convention stipulated that "the rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognized". В начале пункта 1 статьи 14 этой Конвенции говорится о том, что за соответствующими народами должны признаваться права собственности и право на владение территориями, на которых они традиционно расселяются.
(b) An amendment of WTO article XX entailing an additional paragraph which refers to an "understanding" on the relationship between trade measures taken pursuant to MEAs and WTO rules. Ь) путем принятия поправки к статье ХХ ВТО с включением в нее дополнительного пункта, касающегося "понимания" относительно наличия взаимосвязи между торговыми мерами, принимаемыми согласно МПС, и правилами ВТО.
With reference to the implementation of article 5, he asked why non-governmental organizations (NGOs) were supplying information which invalidated the content of paragraph 37. Что касается применения статьи€5, то г-н€Валенсия Родригес спрашивает, как получается, что неправительственные организации представляют информацию, противоречащую содержанию пункта€37.
Referring to paragraph 25 of the report, he requested clarification of the statement that article 9 of the Constitution recognized that there were inequalities in practice that might lead to de facto discrimination against specific groups of citizens. Коснувшись пункта€25 доклада, он просит разъяснить слова о том, что в статье€9 Конституции признается фактическое существование неравенства, которое может привести к дискриминации определенных групп граждан.
Mr. SHERIFIS pointed out that the Committee had discussed the interpretation of article 1, paragraph 3, of the Convention that morning. Г-н ШЕРИФИС напоминает, что Комитет утром этого же дня уже обсуждал смысл пункта€3 статьи€1 Конвенции.
Despite the fact that article 4, paragraph 2, of the Constitution was introduced in 1981 and that equality of remuneration is a directly applicable principle, its practical implementation is still far from complete, particularly in private-sector enterprises. Несмотря на то, что вступление в действие пункта 2 статьи 4 Конституции относится к 1981 году и что равенство в области заработной платы представляет собой принцип, обладающий непосредственной исполнительной силой, его осуществление на практике является еще далеко не полным, в особенности на предприятиях частного сектора.
They contrast the wording of article 14, paragraph 1, with the corresponding provision in the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that only individuals may submit complaints for consideration by the Human Rights Committee. Авторы противопоставляют формулировку пункта 1 статьи 14 соответствующему положению Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которым предусматривается, что представлять на рассмотрение Комитета по правам человека жалобы могут только физические лица.
It can be deduced from article 103, paragraph 4, that the costs are borne by the State designated by the Presidency, but it seems preferable to specify that this is the case. Из пункта 4 статьи 130 можно сделать вывод о том, что расходы покрываются государством, назначенным Президиумом, однако представляется предпочтительным уточнить это.
(This rule draws on rule 134 proposed by Australia relating to the application of article 93, paragraph 7.) (Это правило основывается на предложенном Австралией правиле 134, касающемся применения пункта 7 статьи 93.)
In case 1110/2002 the Committee recalled its jurisprudence that a "factual retrial" or "hearing de novo" was not necessary for the purposes of article 14, paragraph 5. В деле Nº 1110/2002 Комитет сослался на свою правовую практику, согласно которой "фактический пересмотр" или "слушание дела заново" не являются необходимыми критериями для целей пункта 5 статьи 14.
Regarding article II, paragraph 3, relating to operations undertaken for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance in case of natural disaster, the Chairman identified four main positions held by delegations. Что касается пункта З статьи II, в которой идет речь об операциях, проводимых для цели оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, то Председатель определил четыре основные позиции, которые заняли делегации.
In case No. 954/2000 the Committee considered the reservation made by Australia to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, which states that the principle of segregation of accused from convicted persons is an objective to be achieved progressively. В деле Nº 954/2000 Комитет рассмотрел оговорку, сделанную Австралией в отношении пункта 2 а) статьи 10 Пакта и гласящую, что принцип раздельного содержания обвиняемых и осужденных лиц является целью, которая достигается постепенно.
With reference to the question of publishing the reports of the Subcommittee, several delegations considered of particular importance the provision of article 14 (5) stating that no personal data should be published without the express consent of the person concerned. В связи с вопросом об опубликовании доклада Подкомитета несколько делегаций обратили особое внимание на положения пункта 5 проекта статьи 14, согласно которому никакие данные личного характера не должны подлежать разглашению без явно выраженного согласия соответствующего лица.
At its thirty-sixth session, the Working Group continued its review of a draft uniform provision on the writing requirement, of the Model Law) and discussed a draft interpretative instrument regarding article II, paragraph (2), of the New York Convention. На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа продолжила рассмотрение проекта единообразного положения о требовании письменной формы, а также обсудила проект документа о толковании пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции.
Including that of other international organizations, such as the Hague Conference on Private International Law. cf. article 2, paragraphs 1 (a) and 2, of the preliminary draft Convention on Exclusive Choice of Court Agreements. В том числе других международных организаций, таких как Гаагская конференция по международному частному праву; см. подпункт а) пункта 1 и пункт 2 статьи 2 предварительного проекта конвенции о соглашениях об исключительном выборе суда.
With regard to the first paragraph of article 15, the debate showed the difficulty of striking a balance between autonomy and respect for differences while ensuring that there was equality of opportunity so that education measures did not become a means of discrimination. Что касается первого пункта статьи 15, то при его обсуждении обнаружились трудности с нахождением надлежащего баланса между принципом автономии и уважением различий при одновременном обеспечении права на равенство возможностей, позволяющего избежать превращения мер в области образования в одно из средств дискриминации.
Concerning article 2, paragraph (g), of the Convention, pursuant to the Act of the Republic of Uzbekistan of 29 August 2001, confiscation of property as a form of punishment has been removed from the Criminal Code. Относительно пункта (g) статьи 2 Конвенции - в соответствии с Законом Республики Узбекистан от 29 августа 2001 года конфискация имущества как вид наказания из Уголовного кодекса исключена.
This provision is based on paragraph 20 of annex I of the Convention, which provides that article 6 applies to cases "where public participation is provided for under an environmental impact assessment procedure in accordance with national legislation". Данное положение вытекает из содержания пункта 20 Приложения I Конвенции, который предусматривает, что статья 6 распространяет свое действие на те случаи, "когда участие общественности предусматривается в рамках процедуры оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с национальным законодательством".
The text of article 9.4 (b) could be amended as follows: пункта 4 статьи 9 внести следующее изменение: