Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
Other delegations suggested that the current language of article 6 (3) was inappropriate in a human rights instrument. Другие делегации высказали мысль о том, что нынешняя формулировка пункта З статьи 6 для использования в документе по правам человека не годится.
This provision reinforces the principle that compulsory primary education should be made available and free for all, already contained in article 13.2 (a). Это положение усиливает принцип, согласно которому обязательное начальное образование должно быть доступно и бесплатно для всех, который уже содержится в подпункте а) пункта 2 статьи 13.
Declaration concerning article 15, paragraph 4 Заявление в отношении пункта 4 статьи 15
Jamaica regarding article 9, paragraph 2; Ямайки в отношении пункта 2 статьи 9;
Her delegation would also favour the retention of article 2, paragraph 3, as it covered educational and vocational training schools run by the military. Ее делегация выступает также за сохранение пункта З статьи 2, поскольку он охватывает учебные и профессионально-технические заведения военного ведомства.
To this end, her delegation offered the following language of article 3, paragraph 3: С этой целью ее делегация предлагает следующую формулировку пункта З статьи З:
Under its mandate, the Commission should limit itself to what was stated in article 12, paragraph 3, of the Covenant. Ему следует придерживаться положений пункта З статьи 12 Пакта, что в большей степени соответствовало бы его мандату.
Mr. BHAGWATI asked whether the requirements of article 9, paragraph 3, of the Covenant had been met in the amended Constitution. Г-н БХАГВАТИ интересуется, были ли учтены в тексте измененной Конституции требования пункта 3 статьи 9 Пакта.
The reformulation of article 23.3 proposed by the delegation of Singapore offered a way forward in the discussions on that sensitive aspect of the Statute. Новая формулировка пункта З статьи 23, предложенная делегацией Сингапура, является важным прогрессом в прениях по этому деликатному вопросу Устава.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
He took particular exception to article 18, paragraph 1, which appeared to authorize any State to contest another State's granting of nationality. Оратор особо выступает против пункта 1 статьи 18, который, как представляется, позволяет любому государству оспаривать представление гражданства другим государством.
However, existing international institutions and legal regimes already provide rules and mechanisms for a collective response to violations of international obligations that would fall under the ambit of article 19, paragraph 2. Однако существующие международные институты и правовые режимы уже предусматривают нормы и механизмы для коллективной реакции на нарушение международных обязательств, подпадающее под действие пункта 2 статьи 19.
This is true, at least apparently, for the definition of "international crimes" in article 19, and especially paragraph 3. Это справедливо, по меньшей мере вероятно, в отношении определения "международных преступлений" в статье 19, особенно пункта 3.
Such is the case, in particular, with... article 25, paragraph 2, which could be omitted from the draft. Это, в частности, касается пункта 2 статьи 25, который из проекта можно исключить.
He took it that, consequently, the United Kingdom's proposal for article 9, paragraph 1 (c) would also fall. Соответственно, он предлагает снять также предложение Соединенного Королевства в отношении пункта 1 (с) статьи 9.
However, article 11, paragraph (b) does not go this far. Однако формулировка пункта Ь) статьи 11 не заходит так далеко.
The Assembly had decided, in its resolution 58/87, to amend article 3, paragraph 1, of the Tribunal's statute. В своей резолюции 58/87 Ассамблея постановила внести поправку в положения пункта 1 статьи 3 статута Трибунала.
This text, which is based on paragraph 3, option 2, of article 74, has been modified to avoid duplication with paragraph 2. Этот текст, который основывается на пункте З варианта 2 статьи 74, был изменен во избежание дублирования с текстом пункта 2.
In paragraph 7, option 2, of article 74, the word "make" was replaced with the words "consider making". В тексте пункта 7 варианта 2 статьи 74 слово "вносят" было заменено словами "рассматривают возможность внесения".
Generally, the reasons for the seller's breach are irrelevant, too, except for the purposes of article 79 (5). В целом причины неисполнения продавцом его обязательств также не имеют значения, кроме как в целях пункта 5 статьи 79.
It is apparent from article 64 (2) that the seller may declare the contract avoided as long as the buyer has not paid the price. Из пункта 2 статьи 64 явно следует, что продавец может заявить о расторжении договора, как только покупатель не уплатил цены.
The validity of these contract terms is, by virtue of article 4 (a), governed by applicable domestic law rather than the Convention. Действительность этих условий, на основании пункта а) статьи 4, регулируется применимым внутренним правом, а не Конвенцией.
Similarly, another court stated that one prior dealing between the parties did not lead to "practices" in the sense of article 9, paragraph 1. Аналогичным образом, другой суд заявил, что одна предыдущая сделка между сторонами не приводит к "практике" в значении пункта 1 статьи 9.
Please explain how this is considered to be compatible with the principle of equality of arms protected by article 14, paragraph 1, of the Covenant. Просьба объяснить, каким образом указанное выше совместимо с принципом равенства состязательных возможностей, защищаемым положениями пункта 1 статьи 14 Пакта.
Please provide information on the criteria that still exist for registration, and explain how any such limitations are considered to be compatible with article 18, paragraph 3. Просьба предоставить информацию относительно все еще существующих критериев для регистрации и объяснить, каким образом любые подобные ограничения считаются совместимыми с положениями пункта З статьи 18.