Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
The Working Group noted that the provision, which was inspired by article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention, was intended to clarify an issue that had raised a considerable amount of discussion since the advent of the Internet. Рабочая группа отметила, что это положение, которое исходит из пункта 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, преследует цель разъяснить вопрос, вызывающий многочисленные обсуждения с момента появления сети Интернет.
In the sense of article 9(2) a usage is widely known and regularly observed when it is recognized by the majority of persons doing business in the same field. По смыслу пункта 2 статьи 9 обычай широко известен и постоянно соблюдается, когда он признается большинством лиц, занимающихся деятельностью в одной области.
The Committee agrees with the recommendation of the Secretary-General that there should be no change in article 3, paragraph 1 (a), of the travel and subsistence regulations of the Court. Комитет согласен с рекомендацией Генерального секретаря не вносить изменения в положения пункта 1(a) статьи 3 Положений о путевых расходах и суточных членов Суда.
Mr. RIVAS POSADA said that, in order to reflect the language used in article 2 (1), the phrase must read "to respect and ensure the rights recognized in the Covenant". Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что, для того чтобы воспроизвести формулировки пункта 1 статьи 2, следует переформулировать эти слова следующим образом "уважать и гарантировать права, предусмотренные в Пакте".
In discussing best ways to implement effectively at the national level article 16, paragraph 2, of the Convention, one speaker expressed the view that an independent mechanism should be established to handle requests for a waiver of immunities for such perpetrators. При обсуждении вопроса об оптимальных путях эффективного осуществления на национальном уровне пункта 2 статьи 16 Конвенции один из ораторов высказал мнение, что следует создать независимый механизм для рассмотрения поступающих просьб об освобождении от иммунитета лиц, совершивших такие деяния.
With the present general recommendation, the Committee aims to clarify the nature and meaning of article 4, paragraph 1, in order to ensure its full utilization by States parties in the implementation of the Convention. С помощью настоящей общей рекомендации Комитет намеревается разъяснить характер и значение пункта 1 статьи 4 в целях обеспечения его всемерного использования государствами-участниками в ходе осуществления Конвенции.
Hence, the term "positive action" is ambiguous inasmuch as its meaning is not confined to temporary special measures as understood in article 4, paragraph 1, of the Convention. Поэтому термин «позитивные действия» представляется двусмысленным, поскольку его значение не ограничивается временными специальными мерами по смыслу пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Mr. LALLAH said he fully supported Mr. Solari Yrigoyen's comments on the Amnesty Act, which violated article 2 (3) of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает комментарии г-на Солари Иригойена относительно Закона об амнистии, который сопряжен с нарушением пункта 3 статьи 2 Пакта.
Regarding the right to work reflected in article 5, paragraph (e) (1), of the Convention, it should be noted that in July 2005 the Parliament of Georgia ratified the European Social Charter. В связи с подпунктом i) пункта е) статьи 5 Конвенции необходимо отметить, что в июле 2005 года парламент Грузии ратифицировал Европейскую социальную хартию.
With regard to the article 5, paragraph (e), of the Convention that addresses the issues of health care and medical assistance, it should be noted that no fundamental amendments in this direction have been made to Georgian legislation within the reporting period. В связи с подпунктом iv) пункта е) статьи 5 Конвенции, где речь идет о здравоохранении и медицинской помощи, следует отметить, что в течение отчетного периода никаких существенных поправок на этот счет в законодательство Грузии внесено не было.
However, the real meaning of "special" in the formulation of article 4, paragraph 1, is that the measures are designed to serve a specific goal. Однако реальное значение термина «специальный» в формулировке пункта 1 статьи 4 состоит в том, что эти меры рассчитаны на достижение конкретной цели.
In that connection it has been pointed out that article XX, paragraph 6, of the WTO Agreement on Government Procurement, which sets out procedural requirements in relation to an independent administrative body, could be a useful model. В этой связи высказывалось соображение о том, что в качестве рабочей модели для этого можно было бы использовать положения пункта 6 статьи 20 Соглашения ВТО о государственных закупках, которые предусматривают процедурные требования в отношении независимого административного органа.
The ongoing work of legislative reform can only add to these achievements and, where appropriate, improve legislation, in particular with regard to article 5, paragraph 1 (c), of the Convention. Проводимая работа по законодательной реформе позволит лишь упрочить это достижение и при необходимости расширить его, в частности в том, что касается подпункта с) пункта 1 статьи 5 Конвенции.
Mr. YAKOVLEV, responding to Ms. Gaer's comment about the statistics in table 1 of paragraph 24, pointed out that the statistics for article 101/1 were incomplete because it had only recently been introduced. Г-н ЯКОВЛЕВ, отвечая на комментарий г-жи Гаер относительно статистических данных, содержащихся в таблице 1 пункта 24, указывает, что статистические данные по статье 101/1 являются неполными в силу того, что она была включена недавно.
He described a problem encountered in the implementation of article 10, paragraph 2 concerning the identification of the competent authority responsible for issuing a licence or authorization. Он описал проблему, возникшую в связи с осуществлением пункта 2 статьи 10 в том, что касается указания компетентного органа, отвечающего за выдачу лицензии или разрешения.
In the light of the above, Rwanda is therefore disappointed by some aspects of article 65 of your fourteenth report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to the Security Council, dated 17 November 2003. В свете вышеизложенного Руанда выражает разочарование некоторыми аспектами пункта 65 Вашего четырнадцатого доклада Совету Безопасности о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго от 17 ноября 2003 года.
Measures reported by EU countries and Norway undertaken to implement article 5, paragraph 9, include progress in establishment of pollutant release and transfer registers, as well as preparations for the ratification of the Protocol on PRTRs. Сообщая о принимаемых мерах по выполнению пункта 9 статьи 5, страны ЕС и Норвегия отметили прогресс в деле создания регистров выбросов и переноса загрязнителей, а также проинформировали о ходе подготовки к ратификации Протокола о РВПЗ.
There was also no mention in the report of any efforts to implement article 11, paragraph 2 (c) concerning the provision of supporting social services to enable parents to combine family obligations with other responsibilities. В докладе также не упоминается о каких-либо усилиях по осуществлению пункта 2(с) статьи 11, касающегося предоставления вспомогательных социальных услуг, позволяющих родителям совмещать семейные обязательства с другими обязанностями.
The Committee was also briefed by Hanna Beate Schöpp-Schilling on the experience of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in promoting temporary special measures within article 4, paragraph 1, and general recommendation 25. Кроме того, Ханна Беате Шёпп-Шиллинг представила Комитету информацию об опыте Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в деле содействия принятию временных специальных мер на основании пункта 1 статьи 4 и общей рекомендации 25.
Concerning article 5, paragraph 1 (c), several reports refer to emergency information systems, based on special regulatory requirements including obligations for owners of facilities to disclose information on possible hazards. Что касается пункта 1 с) статьи 5, то в нескольких докладах упоминаются системы информирования о чрезвычайных ситуациях, в основе которых лежат специальные нормативные требования, предусматривающие обязательное раскрытие информации о возможных опасностях собственниками объектов.
Several of the EU countries reported having transposed the requirements of article 6, paragraph 1 (a), regarding activities listed in annex I to the Convention, into their national legislation through environmental or sectoral laws regulating permitting or licensing procedures and public consultation. Несколько стран ЕС сообщили о том, что они перенесли требования пункта 1 а) статьи 6 в отношении видов деятельности, перечисленных в приложении I Конвенции в свое национальное законодательство, приняв природоохранные или секторальные законы, регулирующие процедуры выдачи разрешений или лицензий и порядок проведения общественных консультаций.
With regard to the stipulation in paragraph 3 (a) of article 8, we should note that, under the Constitution, labour in Georgia is free. Применительно к формулировке пункта З а) статьи 8 следует отметить, что согласно Конституции, труд в Грузии свободен.
It would like to know, in particular, what effects the authors expect such objections to have, and how, in Governments' view, this practice accords with article 19 (c) of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. В частности, она хотела бы узнать, какие последствия ожидают авторы таких возражений и как, по мнению правительств, эта практика согласуется с положениями пункта с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Although some attention was drawn to article 311 (2) of the United Nations Convention on the Law of the Sea, some members doubted whether it could serve as a precedent for paragraph 2. Хотя определенное внимание было уделено пункту 2 статьи 311 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, некоторые члены Комиссии выразили сомнение в отношении возможности взять его за основу для пункта 2.
That was suggested by the wording of article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions ("a reservation established with regard to another party in accordance with articles 19, 20 and 23"). Именно этот тезис вытекает из формулировки пункта 1 статьи 21 Венских конвенций ("оговорка, действующая в отношении другого участника в соответствии со статьями 19, 20 и 23").