| (b) Professor Song is being nominated for inclusion in list A for the purposes of paragraph 5 of article 36 of the Statute. | Ь) Для целей пункта 5 статьи 36 Статута кандидатура профессора Сона выдвигается для включения в список А. |
| On article 36, paragraph 3, subparagraph (c) | Подпункт (с) пункта З статьи 36 |
| The wording of article 2, paragraph 1, was clear in stating that effective measures had to be taken in order to reduce emissions to the 1987 level. | Положения пункта 1 статьи 2 ясно говорят о том, что должны быть приняты эффективные меры с целью сокращения выбросов до уровня 1987 года. |
| In conclusion to the present section, the only suggested change concerns a new wording of paragraph 2 of article 4, as proposed above, paragraph 23. | В заключительной части этого раздела единственным предлагаемым изменением является новая формулировка пункта 2 статьи 4, предложенная выше в пункте 23. |
| It considered that there might be advantages to developing such guidelines within the framework of the Aarhus Convention, based on article 3, paragraph 7. | Он счел, что, возможно, было бы целесообразно разработать такие руководящие принципы в рамках Орхусской конвенции на основе пункта 7 статьи 3. |
| The Working Group noted the information provided on the issue of the application of article 3, paragraph 7, which relates to public participation in international forums. | Рабочая группа приняла к сведению представленную информацию по вопросу о применении пункта 7 статьи 3, который касается участия общественности в международных форумах. |
| The contents of paragraph 97 of the report were obviously related to the right to housing provided for in article 5 of the Convention. | Содержание пункта 97 доклада, очевидно, относится к праву на жилье, предусмотренному в статье 5 Конвенции. |
| In drafting the text, the Committee has followed the lead of article 141, paragraph (4), of the Treaty on European Union. | При подготовке указанного текста Комиссия руководствовалась положениями пункта 4) статьи 141 Договора о Европейском союзе. |
| In some cases whole Syrian families lived abroad without benefit of Syrian documentation, a violation of article 24, paragraph 3, of the Covenant. | В некоторых случаях речь идет о целых сирийских семьях, живущих за границей без сирийской документации, что является нарушением пункта З статьи 24 Пакта. |
| The same amendment would have to be made in the first sentence of article 9, paragraph 1. | Следовало бы изменить таким же образом и первое предложение текста пункта 1 статьи 9. |
| Although this rule is provided for by article 23, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, it is not absolute. | Однако, как следует из пункта 2 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, это правило не является абсолютным. |
| The third issue concerned the possible reformulation of article 4, paragraph 3, which had raised a number of concerns at the previous session of the Commission. | Третий вопрос касается возможного изменения формулировки пункта З статьи 4, в отношении которого на последней сессии Комиссии был высказан ряд замечаний. |
| Rather it is evident that its literalist approach may simply not be the most plausible interpretation of article 19(2). | Скорее очевидно то, что буквальный подход просто не является наиболее приемлемым подходом к толкованию пункта (2) статьи 19. |
| By derogation from article 23.05, 1, a change or repetition of the operating mode may take place only if the requirements of 2 to 6 below are complied with. | В отступление от пункта 1 статьи 23.05 изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении предписаний пунктов 2-6. |
| It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
| In addition, the wording proposed by the Netherlands for a new paragraph 7 in article 1.02 seems too detailed in comparison with other paragraphs and articles of CEVNI. | Вместе с тем, предложенная Нидерландами формулировка нового пункта 7 статьи 1.02, представляется слишком детализированной отсылками на другие пункты и статьи ЕПСВВП; до сих пор такая практика в этих Правилах не применялась. |
| The provisions of this paragraph were not accepted primarily because they overlapped to some extent with the Netherlands proposal, already accepted by the Working Party, on article 7.08. | Положения этого пункта не были приняты в основном из-за того, что они в какой-то мере перекликались с уже принятым группой предложением Нидерландов по статье 7.08, пункт 3 которой, однако, не был принят. |
| With regard to article 20, Indonesia had stated that the first three paragraphs must be implemented in strict compliance with the principles of the sovereignty and territorial integrity of States. | Что касается статьи 20, то Индонезия заявила, что первые три пункта должны осуществляться в строгом соответствии с принципами суверенитета и территориальной целостности государств. |
| Please refer to a detailed description of this law provided below under the discussion of article 3 (see also at the end of paragraph 1 above). | Подробное описание этого закона приводится ниже в разделе, посвященном статье З (см. также конец пункта 1 выше). |
| Effect of subparagraph (a) of paragraph (2) and article 34 | Последствия подпункта (а) пункта 2 и статьи 34 |
| This option would be a step in further clarifying article 6, paragraph 11, which would not necessarily interfere with the ratification of the Convention. | Этот вариант мог бы стать еще одним шагом на пути дальнейшего разъяснения пункта 11 статьи 6 и не обязательно помешал бы ратификации Конвенции. |
| Ms. Kwaku noted that, although the requirements of article 9, paragraph 1, had been fully implemented, the report was silent with regard to paragraph 2. | Г-жа Кваку отмечает, что хотя требования пункта 1 статьи 9 были полностью выполнены, в докладе отсутствует информация по второму пункту. |
| She would appreciate clarification on some of the special measures reported in implementation of article 4, paragraph 1, of the Convention. | Она хотела бы получить разъяснение в отношении отдельных специальных мер, о которых сообщалось в связи с осуществлением пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| It should be noted that the information requirements of paragraph 6 are additional to those of article 4. | Следует отметить, что требования пункта 6 в отношении предоставления информации дополняют требования статьи 4. |
| Nor is it clear that 30 days is a "reasonable time frame" for the purposes of paragraph 3 of article 6. | Неясно также, является ли 30-дневный срок "разумным сроком" для целей пункта 3 статьи 6. |