Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
There shall be an emergency source of power within the meaning of article 9.18, 2. Должна быть предусмотрена аварийная электроустановка по смыслу пункта 2 статьи 9.18.
The representative of Denmark pointed out that the draft for paragraph 2 of article 3 of the draft annex was not compatible with European legislation. Представитель Дании подчеркнул, что проект пункта 2 статьи 3 проекта приложения не соответствует европейскому законодательству.
What constitutes "reasonable time" within the meaning of article 9, paragraph 3, must be assessed on a case-by-case basis. Вопрос о том, что представляет собой "разумный срок" по смыслу пункта З статьи 9, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае.
7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. 7.6 В заключение автор утверждает, что совершенное в ее случае нарушение пункта 4 статьи 23 носит вопиющий характер.
A commitment not to reintroduce the death penalty is a laudable one, and surely in the spirit of article 6, paragraph 6, of the Covenant. Обязательство не восстанавливать смертную казнь весьма похвально и, безусловно, соответствует духу пункта 6 статьи 6 Пакта.
The State party submits that the Australian appeal processes comply with the interpretation of article 14, paragraph 5, as expressed by the Committee. Государство-участник утверждает, что осуществляемые в Австралии процессы обжалования соответствуют толкованию пункта 5 статьи 14, представленному Комитетом.
Based on the records, the Committee finds that the facts do not reveal a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. На основании представленных документов Комитет заключил, что факты не свидетельствуют о нарушении подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
In this respect, the Committee therefore found that it was not precluded by article 5, subparagraph 2 (b), from considering the communication. В этой связи Комитет, соответственно, решил, что подпункт Ь) пункта 2 статьи 5 не является препятствием для рассмотрения данного дела.
The inadequate conduct of the author's defence counsel is said to amount to a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. Автор утверждает, что неадекватное поведение его защитника противоречит подпункту Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
Given its conclusion regarding article 12, paragraph 4, that will be explained below, the Committee does not have to rule on that argument in the present case. Комитет, опираясь на сделанный им вывод относительно пункта 4 статьи 12, который будет разъяснен ниже, считает, что в задачи Комитета в связи с данным делом не входит решение, касающееся приведенного аргумента.
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
In that respect, the State party takes issue with the Committee's admissibility considerations relating to article 9, paragraph 4. В этой связи государство-участник обращается к вопросу о соображениях Комитета относительно приемлемости сообщения на основании положения пункта 4 статьи 9.
But this would be placing too narrow an interpretation on the language of article 9, paragraph 4, which embodies a human right. Но в этом случае было бы слишком узким толкование формулировок пункта 4 статьи 9, которыми предусматривается обеспечение права человека.
Accordingly, article 5, subparagraph 2 (b), of the Protocol did not bar the Committee from considering the case. Соответственно, подпункт Ь) пункта 2 статьи 5 Протокола не составляет препятствия для рассмотрения Комитетом данного дела.
In those circumstances, there is no basis for finding a violation of article 14, subparagraphs 3 (b) and (e). При данных обстоятельствах нет основания считать, что было допущено нарушение подпунктов Ь) и е) пункта З статьи 14 Пакта.
He has argued, however, that he was not promptly informed of the reasons for his arrest, in violation of article 9, paragraph 2. Однако автор приводил довод, согласно которому его не уведомили в срочном порядке, в нарушение пункта 2 статьи 9, о причинах ареста.
On the basis of the information before it, the Committee concludes that there has been no violation of article 14, subparagraph 3 (a). На основе имеющейся в его распоряжении информации Комитет делает вывод, согласно которому нарушение подпункта а) пункта З статьи 14 допущено не было.
Accordingly, there is no basis for finding a violation of article 14, subparagraphs 3 (b) and (e). Следовательно, нет никаких оснований для того, чтобы считать подпункты Ь) и е) пункта З статьи 14 нарушенными.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
He claims that the failure to call witnesses on his behalf constitutes a violation of article 14, subparagraph 3 (e). Он утверждает, что тот факт, что в его защиту не были вызваны свидетели, является нарушением подпункта е) пункта З статьи 14.
In this respect, therefore, the requirements of article 5, subparagraph 2 (b), of the Optional Protocol have not been met. Вследствие вышеизложенного в этом отношении требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола не были выполнены.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The UN/ECE shall issue a report every two years on the application by Contracting Parties of paragraph 1 of the present article. ЕЭК ООН представляет один раз в два года доклад о применении пункта 1 настоящей статьи .
A further group of delegations linked the deletion of the provision to the insertion of a precise definition of "legal entity" in article 1. Другая группа делегаций увязала снятие этого пункта с включением точного определения "юридического лица" в статью 1.