Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
In discussing article 2, paragraph 8, on public authority, the following items were put forward, as summarized by the Chairman: При обсуждении пункта 8 статьи 2 по государственному органу были поставлены следующие вопросы, подытоженные Председателем:
In the case of the Danube Commission, article 6.30, paragraph 1, and a number of other articles also use the term "safe speed". В Дунайской Комиссии в тексте пункта 1 статьи 6.30, как и в ряде других статей, употребляется также термин "безопасная скорость".
With regard to paragraph 4, it was suggested that it be moved to either article 37 bis or into a chapeau to chapter II. Что касается пункта 4, то этот пункт было предложено передвинуть либо в статью 37-бис, либо во вводную часть главы II.
A further suggestion was that, in preparing a revised draft of paragraph 6, the text of article 10 of the Hamburg Rules might be of assistance. Еще одно предложение состояло в том, что при подготовке пересмотренного проекта пункта 6 можно было бы воспользоваться текстом статьи 10 Гамбургских правил.
In addition, article 2, paragraph 1, of the Convention requires States parties to: Кроме того, в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 2 Конвенции государства-участники:
It is presumed that upon receipt of a tender by the procuring entity at the date and time to be recorded in accordance with paragraph 5 (b) of the article, adequate authenticity has already been assured. Предполагается, что при получении закупающей организацией тендерной заявки в дату и время, которые должны быть зарегистрированы в соответствии с подпунктом (Ь) пункта 5 этой статьи, соответствующее требование в отношении подлинности уже соблюдено".
The last sentence of that paragraph is proposed to be added for the sake of consistency with article 11, paragraph (3). Последнее предложение этого пункта 1 предлагается добавить с целью приведения в соответствие с пунктом 3 статьи 11.
In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции.
With respect to article 9, paragraph 1, it should be noted that Georgian criminal law qualifies as crimes other instances of unlawful deprivation of liberty besides unlawful short-term or pre-trial detention. В контексте пункта 1 статьи 9 представляется необходимым указать, что, согласно уголовному законодательству, в качестве преступлений квалифицируются и иные случаи незаконного лишения свободы, а не только задержание.
However, achieving a common understanding on the plan of action would reflect significant progress in implementing Protocol V, in particular article 8, paragraph 2, and produce a specific, positive outcome to the Conference. Между тем достижение общего понимания по плану действий отразило бы значительный прогресс в осуществлении Протокола V, и в особенности пункта 2 статьи 8, и генерировало бы конкретный, позитивный исход Конференции.
In case No. 1450/2006, concerning a violation of article 17, paragraph 1, the Committee asked the State party to make a public retraction of the imputed authorship of the book that had been falsely published under his name. В деле Nº 1450/2006, касающемся нарушения пункта 1 статьи 17, Комитет просил государство-участник публично заявить о том, что автор не писал книгу, которая была ошибочно опубликована под его именем.
In the case of article 10, paragraph 3, her delegation favoured alternative A as a suitable way of resolving the difficulties associated with the question of immunity for State enterprises. В отношении пункта 3 статьи 10 делегация ее страны поддерживает вариант А, который является приемлемым путем урегулирования разногласий, связанных с вопросом об иммунитете государственных предприятий.
Even with that addition, the drafting of the article was not entirely satisfactory, as it did not state which connections should be taken into account for the application of paragraph 2. Даже в этом случае формулировка статьи не представляется вполне удовлетворительной, поскольку она не отражает связей, которые необходимо учитывать при применении пункта 2.
Draft guidelines 2.5.2, "Form of withdrawal", reproduced the text of article 23, paragraph 4, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the Law of Treaties. Проект руководящего положения 2.5.2 «Форма снятия» воспроизводит текст пункта 4 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The strict interpretation has been surpassed in various ways, although particularly noteworthy is the application of article VII (1) of the New York Convention, on which the UNCITRAL interpretative Recommendation also has a bearing. От такого узкого толкования делаются различные отступления, которые чаще всего связаны с применением пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции, которого касается и рекомендация ЮНСИТРАЛ.
Questions had recently arisen concerning the application of article 98, paragraph 2, of the Rome Statute and the possibility of concluding bilateral agreements with States not party to the Statute. Совсем недавно был поставлен вопрос о применении пункта 2 статьи 98 Римского статута и возможности заключения двусторонних соглашений с не присоединившимися к нему государствами.
The Special Rapporteur stresses that the practical implementation of article 14 (3)(g) of the Covenant is dependent on safeguards and procedural rules that ban in law and practice statements made involuntarily. Специальный докладчик подчеркивает, что практическое осуществление пункта 3(g) статьи 14 Пакта зависит от гарантий и процедурных норм, которые юридически и практически запрещают опираться на заявления, сделанные недобровольно.
Subparagraph 2 (b) of the article calls, inter alia, for accused juvenile persons to be separated from adults. пункта 2 данной статьи требует, в частности, отделения обвиняемых несовершеннолетних от совершеннолетних.
For these reasons, the Court stated that not all the preconditions were fulfilled for individuals and NGOs to be able to seek the rights resulting from article 9, paragraph 3, of the Convention before court directly. В этой связи суд заявил о том, что соблюдены не все требования, предоставляющие физическим лицам и НПО возможность непосредственно обращаться в суды с целью осуществления прав, вытекающих из пункта З статьи 9 Конвенции.
Italy had finalized its report on the implementation of article VI of the Treaty and on paragraph 4 (c) of the 1995 Review Conference decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Италия завершила подготовку своего доклада о выполнении положений статьи VI ДНЯО и пункта 4 с) решения Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, посвященного принципам и целям ядерного нераспространения и разоружения.
It would thus be clear that the decision of the General Assembly to reduce the remuneration of INCB members to the level of one United States dollar per year is inappropriate and violates the provision of paragraph 6, article 10 of the 1961 Convention. Таким образом, должно быть ясно, что решение Генеральной Ассамблеи уменьшить вознаграждение членов МККН до уровня 1 долл. США в год является неправомерным и нарушает положения пункта 6 статьи 10 Конвенции 1961 года.
It was noted that such amendments would merely constitute a clarification for the avoidance of doubt, and should not be taken to mean that the current version of article 2, paragraph (1) excluded electronic means of communication. Было указано, что такие поправки будут представлять собой не более чем разъяснение, предназначенное для снятия любых сомнений, и не должны толковаться в том смысле, что нынешний вариант пункта 1 статьи 2 исключает использование электронных средств связи.
Mr. Schneider said that, while paragraph 5 derived from article 7, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, it contemplated a situation that, in his experience, had never arisen. Г-н Шнайдер отмечает, что пункт 5 сформулирован на основе пункта 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, однако рассматриваемая в нем ситуация, судя по его собственному опыту, никогда не возникала.
c) Correction in accordance with the renumbering of article 1, paragraph 11 с) Исправление с учетом изменения нумерации пункта 11 статьи 1
Subsequently, in its views adopted on 26 March 2002, the Committee went further and found that the mandatory imposition of the death penalty violated article 6, paragraph 1, of ICCPR. Впоследствии в своих мнениях, утвержденных 26 марта 2002 года, Комитет пошел дальше и постановил, что обязательное вынесение смертного приговора является нарушением пункта 1 статьи 6 Пакта.