The concept of "national security" was taken directly from article 12, paragraph 3, of the Covenant. |
Что касается понятия "государственной безопасности", то он уточнил, что оно почерпнуто непосредственно из пункта З статьи 12 Пакта. |
The summary dismissal of the author's allegations, in general terms, does not meet the requirements of article 4, paragraph 2. |
Отклонение в целом и в общих выражениях утверждений автора не отвечает требованиям пункта 2 статьи 4. |
The Committee observes that the State party's failure to meet the requirements of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol renders the examination of the instant communication unduly difficult. |
Комитет отмечает, что невыполнение государством-участником требований пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола неоправданно затрудняет рассмотрение данного сообщения. |
3.9 The author further alleges that the Supreme Military Court was not impartial within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
3.9 Автор далее утверждает, что Верховный военный суд не был беспристрастным по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта. |
5.2 The Committee has taken note of the parties' arguments relating to the applicability of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
5.2 Комитет принял к сведению доводы сторон, касающиеся применимости пункта 2а статьи 5 Факультативного протокола. |
Mr. EL SHAFEI said that paragraph 25 was precise in its meaning and simply applied the terms of article 5 to the discussion at hand. |
Г-н АШ-ШАФЕЙ говорит, что пункт 25 является точным по своему смыслу и лишь переносит положения пункта 5 в плоскость обсуждаемых вопросов. |
His delegation proposed the following amendment to article 33, subparagraph (c): |
В связи с этим его делегация предлагает следующую формулировку пункта с статьи ЗЗ: |
The CHAIRMAN, replying to the representative of Ethiopia, read out the first sentence of paragraph (1) of the International Law Commission's commentary to article 23. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая представителю Эфиопии, зачитывает первое предложение пункта 1 комментария Комиссии международного права к статье 23. |
South Africa also believed that the proviso to be found at the end of article 3, paragraph 2, was too broad. |
Кроме того, Южная Африка считает, что оговорка, содержащаяся в конце пункта 2 статьи 3, имеет слишком широкую сферу действия. |
No element in article 4, paragraph 2, gave a right of veto to third States. |
По мнению г-на Розенстока, ни одно из положений пункта 2 статьи 4 не дает третьим государствам права вето. |
With respect to article 15, paragraph 1, of the Convention, title 14 of the Constitution guarantees legal capacity to men and women alike. |
Что касается пункта 1 статьи 15 Конвенции, то статья 14 Конституции гарантирует правоспособность как мужчинам, так и женщинам. |
Amend article 2.01 with a new paragraph 5 as follows: "5. Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern. |
Изменить статью 2.01 посредством включения в нее следующего нового пункта 5: "5. Днем на ходу суда, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг. |
The powers of the Presidency may be delegated by it to one of its members, save in matters concerning implementation of article 110, paragraph 3. |
Полномочия Президиума могут осуществляться одним из его членов, назначенных им, за исключением случаев, касающихся применения пункта З статьи 110. |
Principles of equitable distribution for purposes of article 103, paragraph 3, shall include: |
Принципы справедливого распределения для целей пункта З статьи 103 включают в себя следующее: |
For the purposes of article 50, paragraph 1, the following decisions shall be considered as resolving fundamental issues: |
Для целей пункта 1 статьи 50 следующие решения считаются решениями по основополагающим вопросам: |
Pleas based on a violation of article 101, paragraph 1 |
Исключения, основанные на нарушении пункта 1 статьи 101 |
For the application of article 18, paragraph 2, five criteria are established: |
Кроме того, для применения пункта 2 статьи 18 определено пять критериев: |
For the application of article 19, paragraph 4, a procedural rule must be provided, especially with regard to the "exceptional circumstances". |
Еще один вопрос: для применения пункта 4 статьи 19, в частности в отношении "исключительных случаев", необходимо предусмотреть правило процедуры. |
A number of issues arise in regard to the application of article 19, paragraph 6: |
При применении пункта 6 статьи 19 возникает целый ряд вопросов: |
Rule elaborating on article 50, paragraph 2 |
Правило в развитие пункта 2 статьи 50 |
Some delegations reiterated their support for alternatives A and B, respectively, of article II, paragraph 1, of the Chairman's text. |
Некоторые делегации вновь высказались в поддержку, соответственно, вариантов А и В пункта 1 статьи II текста Председателя. |
The remainder of paragraph (1) and of the commentary on the article addresses the issue of disclosure of information. |
Остальная часть пункта 1 и комментарий к этой статье касаются вопроса о раскрытии информации. |
The observer for the Netherlands proposed to modify the last sentence of paragraph 1 of the article to read: |
Наблюдатель от Нидерландов предложил изменить последнее предложение пункта 1 этой статьи следующим образом: |
In that connection, she expressed support for the use of article 5, paragraph 2 of the Convention against Torture, as proposed by the representative of Argentina. |
В этой связи она поддержала предложение представителя Аргентины относительно использования формулировки пункта 2 статьи 5 Конвенции против пыток. |
It was proposed that in article 1, paragraph 6, the phrase "or of any other document in common use in the trade" should be deleted. |
Из пункта 6 статьи 1 было предложено исключить слова "любого другого документа, используемого в перевозках данного типа". |