Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункта

Примеры в контексте "Article - Пункта"

Примеры: Article - Пункта
These activities are in pursuance of the fundamental policy to identify the number of emancipated bonded labours and provide minimum required land and employment to them as stipulated in article 35 (15) of the Constitution. Эти мероприятия осуществляются в рамках базовой политики установления численности освобожденных подневольных работников, выделения им минимума необходимой земли и обеспечения их работой в соответствии с требованиями пункта 15 статьи 35 Конституции.
In relation to article 5 (2) (b), 95 parties (66 per cent) reported having tobacco control legislation or a relatively comprehensive set of measures in place prior to ratification of the Convention. Что касается подпункта (Ь) пункта 2 статьи 5, то 95 сторон (66 процентов) сообщили о том, что до ратификации Конвенции у них имелось законодательство или относительно всеобъемлющий комплекс мер по борьбе против табака.
3.5 With respect to the alleged violation of article 12, paragraph 4, the author claims that he did not have a fair hearing, as the evidence on which the tribunals relied was tampered with by his former employer. 3.5 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 12, автор сообщения утверждает, что разбирательство его дела не было справедливым, поскольку доказательства, принятые к сведению судами, были искажены его бывшим работодателем.
States reported on general and specific legislative or other measures undertaken to support the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, in particular article 11, paragraph 5. Государства сообщили об общих и конкретных законодательных и других мерах, принятых в целях содействия осуществлению положений Протокола о торговле людьми, в частности пункта 5 статьи 11.
The delegation of India commended the steps made by the Authority to convene an expert group to address issues relating to the implementation of article 82, paragraph 4, of the Convention. Делегация Индии дала высокую оценку шагам, предпринятым Органом для созыва группы экспертов с целью рассмотреть вопросы, касающиеся осуществления пункта 4 статьи 82 Конвенции.
Mr. Salvioli proposed amending the beginning of the second sentence to read: "Such prohibitions must also comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, ...". Г-н Сальвиоли предлагает начать второе предложение следующим образом: "Такие запреты должны также соответствовать строгим требованиям пункта 3 статьи 19...".
Sir Nigel Rodley said that it was the Human Rights Committee that had initially debated the legitimacy of applying article 40, paragraph 4, to the State party reports. Сэр Найджел Родли говорит, что первоначально Комитет действительно обсуждал вопрос о правомерности применения пункта 4 статьи 40 к оценке докладов государств-участников.
She further contends that the fact that the State party did not take any action to remedy the situation when it was brought to its attention is a violation of article 2, paragraph (e), of the Convention. Она также заявляет, что сам факт того, что государство-участник не приняло никаких мер по исправлению создавшегося положения, которое было доведено до его сведения, представляет собой нарушение пункта е) статьи 2 Конвенции.
Likewise, with regard to the exercise and protection of the freedom to work, article 19, paragraph 16, subparagraph 2, states that "any discrimination that is not based on personal skills or ability shall be prohibited". Кроме того, во втором абзаце пункта 16 той же статьи 19, в котором закрепляется право на свободный труд и гарантируется его защита, говорится, что "запрещается любая дискриминация, не основанная на признании личных профессиональных навыков или способностей...".
Having considered the above, the Committee concludes that by adopting the Cross Rail Act through the hybrid bill process the Party concerned was not in non-compliance with article 6 paragraph 2. Исходя из вышесказанного, Комитет делает вывод о том, что, приняв Закон о строительстве "Кроссрейл" по итогам процедуры рассмотрения смешанного билля, соответствующая Сторона не нарушила положения пункта 2 статьи 6.
Furthermore, the Committee holds that due to the lack of sufficient information about the practice on legal remedies concerning hybrid bills, the Party concerned is not in non-compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention. Кроме того, ввиду отсутствия достаточной информации о практике применения средств правовой защиты в отношении смешанных биллей Комитет считает, что соответствующая Сторона не нарушила положений пункта 2 статьи 9 Конвенции.
In effect, the communicant also alleges non-compliance with article 9, paragraph 2, for acts it challenged, which did not relate to public participation procedures. Фактически автор сообщения утверждает также, что имеет место несоблюдение пункта 2 статьи 9 в связи с оспоренными им актами, которые не касаются процедур участия общественности.
However, in the present case, the allegations of the communicant with respect to article 9, paragraph 3, of the Convention, were not substantiated. Однако в данном случае утверждения автора сообщения, касающиеся пункта З статьи 9 Конвенции, не были обоснованы.
The Committee finds that by not providing the requested raw data to the public the Party concerned failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention for a certain period (para. 77). Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не предоставляя общественности запрошенные исходные данные, не обеспечивала соблюдение пункта 1 статьи 4 Конвенции в течение некоторого периода времени (пункт 77).
The Party concerned submits that the communicant's allegation of non-compliance regarding article 9, paragraph 3, of the Convention is irrelevant and inapplicable with respect to orders adopting spatial plans. Соответствующая Сторона отмечает, что утверждение автора сообщения о несоблюдении пункта 3 статьи 9 Конвенции нерелевантно и не имеет отношения к постановлениям об утверждении планов территориального развития.
If such is the case, and the scope of persons entitled to challenge the Detailed Spatial Plan excludes environmental organizations, this also implies a failure to comply with article 9, paragraph 2, of the Convention. Если дело обстоит подобным образом и при этом природоохранные организации исключены из перечня лиц, имеющих право оспаривать подробный план территориального развития, это также равносильно несоблюдению пункта 2 статьи 9 Конвенции.
The Committee has dealt with the concept of tiered decision-making in a number of its findings, with respect to the requirements in article 6, paragraph 4, of the Convention, regarding "early public participation when all options are open". Комитет затрагивал концепцию поэтапного процесса принятия решений в ряде своих выводов относительно требований пункта 4 статьи 6 Конвенции в отношении "участия общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности".
Therefore the Committee finds that the new regulation of the Party concerned does not meet the requirements of article 6, paragraph 2, of the Convention, in terms of timely notification. В этой связи Комитет считает, что новые правила соответствующей Стороны не отвечают требованиям пункта 2 статьи 6 Конвенции в части своевременного уведомления.
Therefore, the Committee is not in a position to assess whether the Party concerned was in compliance with article 6, paragraph 8, of the Convention in this particular case. По этой причине Комитет не может провести оценку того, было ли обеспечено соответствующей Стороной соблюдение пункта 8 статьи 6 Конвенции в данном конкретном случае.
The challenge was that consumers usually knew very little about the subject, and in that regard the implementation of article 5, paragraph 8, of the Convention needed to be improved. Проблема состоит в том, что потребители, как правило, обладают очень малым объемом знаний по этой теме, в связи с чем существует потребность в более эффективном выполнении пункта 8 статьи 5 Конвенции.
The participants also proposed to consider the existing criteria for standing of environmental NGOs in the light of article 3, paragraph 4, of the Convention, calling for appropriate recognition and support to such organizations. Участники также предложили рассматривать существующие критерии процессуальной правоспособности экологических НПО с учетом пункта 4 статьи 3 Конвенции, призвав к надлежащему признанию и поддержке таких организаций.
Amend the first part of paragraph 1 of article 3.14, para. 1 in English and French as follows Изменить первую часть пункта 1 статьи 3.14 на английском и французском языках следующим образом:
Delete the words "towed and pushed" and "side-by-side formations" from the text of new paragraph 4 of article 3.01. Исключить слова "толкаемые или буксируемые" и "счаленные группы" из текста нового пункта 4 статьи 3.01.
Please provide information on the measures adopted by the State party to enhance the enjoyment of cultural rights by non-autochthonous national, ethnic, religious and linguistic minorities who are not covered by article 8, paragraph 2, of the Constitution. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах, способствующих осуществлению культурных прав некоренными национальными, этническими, религиозными и языковыми меньшинствами, которые не подпадают под действие пункта 2 статьи 8 Конституции.
Neither the SEA Protocol nor the Resource Manual specify what is meant by the requirement of the article 8, paragraph 1, to provide opportunities for public participation "when all options are open". Ни в Протоколе по СЭО, ни в Пособии не конкретизируется, что имеется в виду под требованием пункта 1 статьи 8: обеспечивать возможности для участия общественности, "когда еще возможен выбор любого из вариантов".