| We also encourage the donor community to do it right this time. | Мы также призываем сообщество доноров на этот раз сделать все правильно. |
| The LDC Report was right with regard to the need for greater national ownership and participation in defining and coordinating development policies and strategies. | В докладе о НРС правильно отмечается необходимость усиления национального контроля и участия в деле разработки и координации политики и стратегий развития. |
| For, if the withdrawal were implemented the right way, it would open up an unprecedented opportunity for progress towards peace. | Поскольку, если правильно осуществить вывод, это откроет беспрецедентную возможность для продвижения к миру. |
| It is right and proper that we should begin to address this. | Правильно - и необходимо - то, что мы должны начать рассматривать этот вопрос. |
| But modern society cannot and does not simply rely on individuals doing the "right" thing. | Но современное общество не может и просто не рассчитывает на то, что люди будут поступать "правильно". |
| It was correctly stated that we live in a world of abundance but with extreme poverty right on our doorsteps. | Здесь правильно говорилось, что мы живем в мире изобилия, рядом с которым соседствует крайняя нищета. |
| So the prospects for most developing countries - including those that had done everything "right" - are bleak. | Поэтому перспективы у развивающихся стран (даже у тех, которые всё делали «правильно») довольно унылые. |
| Even developing countries that did everything right - and had far better macroeconomic and regulatory policies than the United States did - are feeling the impact. | Даже развивающиеся страны, которые все делали правильно - проводили более взвешенную макроэкономическую и регулятивную политику, чем США - ощущают его воздействие. |
| Most economic relationships depend on good will, a basic inclination to do the right thing even if no one is checking. | Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет. |
| The occupation powers are therefore right to be worried about an election in which massive abstention among Sunnis results in a large Shiite majority. | Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. |
| So it must be doing something right. | Таким образом, кое-что она должна делать правильно. |
| Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe. | Такой подход объединенной политики необходим для обеспечения того, чтобы в расширенной Европе правильно понимались основные права Рома. |
| The importance of police elements to a peacekeeping mission would grow, and it was important to choose the right phase for their deployment. | Значение полицейского компонента в составе миссий по поддержанию мира будет расти, и важно правильно выбрать этап для его развертывания. |
| The Council is right to address them simultaneously. | Совет поступает правильно, рассматривая их одновременно. |
| Policies must be selective and the incentives must be right. | Политика должна быть селективной, а стимулы - выбираться правильно. |
| The Advisory Committee was right to say that a way should be found to ameliorate the current staffing situation of both Tribunals. | Консультативный комитет правильно отмечает, что следует изыскать возможность для улучшения нынешней кадровой ситуации в обоих трибуналах. |
| My impression from this discussion was that we are right to focus on the standards. | В ходе этой дискуссии у меня сложилось впечатление, что мы совершенно правильно уделяем главное внимание стандартам. |
| In spite of the challenges that Pakistan faces, we are determined to do what is right and what is just. | Вопреки проблемам, с которыми сталкивается Пакистан, мы полны решимости поступать правильно и справедливо. |
| The answer to so many of our problems lies in multilateralism, if approached the right way. | Ответ на столь многие наши проблемы заключается в многосторонности, если к ней подходить правильно. |
| The training provided for new recruits is inadequate to gain sufficient operational skills and a proper appreciation of the manner of protecting human rights. | Подготовка, которую проходят новобранцы, не позволяет получить достаточных оперативных навыков и умения правильно оценивать действия по защите прав человека. |
| It is right that the declaration calls on States to assist each other. | Очень правильно, что в декларацию включен призыв к государствам помогать друг другу. |
| However, the right range of services must be found to generate the levels of usage required to make them sustainable. | Однако при этом нужно правильно определить ассортимент услуг, чтобы выйти на уровень использования, необходимый для обеспечения их устойчивости. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Citizens had a right to see whether revenue from their taxes was being wisely spent. | Граждане имеют право знать, правильно ли расходуются поступления от их налогов. |
| It gives us hope to see that humankind is beginning to do the right thing. | Нам внушает надежду тот факт, что человечество начинает поступать правильно. |