Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Some domestic and regional courts have torn asunder the artificial division between the two sets of rights by developing a justiciable right to health through the recognition of dignity. Некоторые национальные и региональные суды отвергли искусственное разделение между этими двумя категориями прав, развивая идею о том, что соблюдения права на здоровье можно добиваться в судебном порядке посредством признания достоинства.
Even when violations could not be investigated legally, the right to truth remained valid because it was the foundation of other rights. Даже тогда, когда нарушения не могут быть расследованы в законном порядке, право на установление истины остается в силе, поскольку оно является основой других прав.
Establishing a national human rights institution should be a matter of priority, and addressing the right to education was fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals. Она предложила создать национальное правозащитное учреждение в первоочередном порядке и обеспечить осуществление права на образование, что является важным шагом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The adoption of action plans in consultation with national human rights institutions, civil society and other institutions created by law to combat racism constitute an important step in the right direction. Принятие планов действий в консультации с национальными учреждениями по правам человека, организациями гражданского общества и другими институтами, созданными в установленном законом порядке в целях борьбы с расизмом, представляет собой важный шаг в правильном направлении.
All right, all right, I don't blame you for wanting answers. Ладно, все в порядке, я не виню вас за то, что вы хотите ответов.
Right, the amount is right. Так, ну что же, все в порядке.
It's all right, right? Но уже все в порядке, правда ведь?
Those instruments complemented and provided guidance for the implementation of the rights recognized by the Convention and confirmed that there was no possible conflict between human rights and juvenile justice. Эти документы приняты в порядке развития и содействия осуществлению прав, признанных в Конвенции, и тем самым они подтверждают, что нет никакой коллизии между правами человека и отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних.
Every person has the indefeasible right to appear before a judge in order to assert his or her rights before the State and its representatives. Гарантия соблюдения прав женщин в суде находит свое обоснование в Основном законе, который гласит: "Никто не может быть арестован, задержан или осужден иначе, чем на основаниях и в порядке, предусмотренных законом.
The Working Group will then consider electronic commerce, transport documents, right of control and transfer of rights, in that order. После этого Рабочая группа обсудит, в указанном ниже порядке, вопросы, касающиеся электронной торговли, транспортных документов, права распоряжаться грузом и передачи прав.
Global economic imbalances should therefore be addressed to ensure that individual rights were exercised without jeopardizing the rights of others and the common good. Поэтому следует в срочном порядке установить баланс в мировой экономике и следить за тем, чтобы осуществление индивидуальных прав не наносило ущерба правам других людей и всеобщим интересам.
Please provide specific information on the justiciability of the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, including references to case-law on the subject. Просьба представить конкретные сведения о возможности разрешения в судебном порядке вопросов, связанных с защитой прав, изложенных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, включая примеры ранее состоявшихся судебных решений по этим вопросам.
The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием созданного в законодательном порядке независимого органа для расследования случаев нарушения прав человека в ОАРГ и контроля за осуществлением прав, закрепленных в Пакте.
The Convention could be understood to give extra rights to coastal States, including the right to take any unilateral measures they see fit under the pretext of protecting underwater cultural heritage. Речь идет о возможности толкования ее положений как расширяющих права прибрежных государств в прилегающих морских пространствах и предоставляющих прибрежному государству право принятия по своему усмотрению в одностороннем порядке любых мер, не исключая силовые, под предлогом защиты подводного культурного наследия.
There are already a number of cases of national jurisprudence that show clearly that the right to food and water or other economic, social and cultural rights can be considered justiciable. В практике национальных судов уже имеется ряд случаев, которые четко свидетельствуют о том, что право на питание и воду, а также другие экономические, социальные и культурные права можно рассматривать в качестве подлежащих защите в судебном порядке.
There is still a belief that economic, social and cultural rights are very different from civil and political rights, and could never be justiciable or properly enforced. До сих пор существует убеждение в том, что экономические, социальные и культурные права значительно отличаются от гражданских и политических прав и никогда не могут рассматриваться в качестве подлежащих защите в судебном порядке или осуществлению должным образом.
As noted above, these rights are justiciable in accordance with the Basic Rights and Duties Enforcement Act, No. 33 of 1984. Как указывалось выше, эти права могут быть защищены в судебном порядке в соответствии с Законом Nº 33 от 1984 года об обеспечении соблюдения основных прав и обязанностей.
Freedoms include the right to control one's health, including the right to be free from non-consensual medical treatment and experimentation. Это дело - как и многие другие правовые нормы и решения на международном, региональном и национальном уровнях - подтверждает возможность обеспечения права на здоровье в судебном порядке.
While investors could rely on hard law and enforceable rights to protect their investments, local people's land rights were often ignored or non-existent. Если инвесторы могут опираться на жесткие правовые нормы и в законном порядке отстаивать свои права для защиты своих инвестиций, то земельные права местного населения зачастую игнорируются или вообще отсутствуют.
Native title determinations that are litigated often produce rights and interests that fail to recognize the strong proprietary rights and customary indigenous governance institutions relating to management and protection of cultural heritage. Урегулирование претензий в отношении титула на исконные территории в судебном порядке часто приводит к установлению прав и интересов, в которых не признаются надежные права собственности и традиционные институты управления коренного населения, имеющие отношение к организации использования культурного наследия и его охране.
Their right to due legal process and their other human rights must be respected, and the national authorities should be held accountable in that regard. Их право на разбирательство их дел в установленном законом порядке, а также их другие права человека не должны нарушаться, и национальные власти несут за это ответственность.
There has, unfortunately, been considerable debate about the justiciability of economic, social and cultural rights in general, including the right to adequate housing. К сожалению, возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав в целом, в том числе права на надлежащее жилье, является предметом серьезных дискуссий.
South Africa noted that the justiciability of economic, social and cultural rights was recognized and the strategies to ensure enjoyment of these rights. Южная Африка отметила, что признана возможность защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке, и упомянула стратегии для обеспечения осуществления этих прав.
The representative of Mexico expressed support for the elaboration of an optional protocol as a means to promote the effective implementation and justiciability of economic, social and cultural rights and give this category of rights equal status with civil and political rights in the international human rights system. Представитель Мексики заявил о поддержке разработки факультативного протокола как инструмента поощрения эффективного осуществления и защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и придания этой категории прав равного статуса с гражданскими и политическими правами в международной системе прав человека.
The non-justiciability of incidental rights arising from the rights of every resident, such as the right to work, was directly related to Nigeria's status as a developing country and the fact that its economy could not yet support full enforcement of those rights. Невозможность отстаивания в судебном порядке производных прав, которые обусловливаются правами, присущими каждому постоянному жителю, включая право на труд, непосредственно связана со статусом Нигерии как развивающейся страны и тем, что состояние экономики пока еще не позволяет обеспечить полное соблюдение этих прав.