Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
The Inter-American Court of Human Rights considered that, in accordance with international human rights law, those killed extrajudicially, including criminals, should be considered victims. Межамериканский суд по правам человека пришел к тому выводу, что в соответствии с международным правом лица, казненные во внесудебном порядке, в том числе и преступники, должны рассматриваться в качестве жертв.
In Chile, OHCHR also conducted training sessions for indigenous peoples' representatives on human rights standards and mechanisms that indigenous peoples can evoke to claim their rights. В Чили УВКПЧ также провело учебные мероприятия для представителей коренных народов по стандартам и механизмам в области прав человека, на которые могут ссылаться коренные народы в порядке осуществления своих прав.
Promptly implement all recommendations put forward by the National Human Rights Commission regarding prosecutions and/or departmental actions against alleged human rights violators (Canada); 106.25 Незамедлительно выполнить все вынесенные Национальной комиссией по правам человека рекомендации относительно преследования в судебном и/или административном порядке лиц, предположительно виновных в нарушении прав человека (Канада);
The claim was presented both in Germany's own right and in its right to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. Указанное требование было предъявлено Германией как от своего собственного имени, так и в порядке осуществления ее права на обеспечение дипломатической защиты от имени ее граждан.
The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. Законы вступают в силу после опубликования в "Официальных ведомостях Республики Армения" . Иные нормативные правовые акты вступают в силу после их опубликования в установленном законом порядке.
No, I'm right - I'm right here. Нет, я - в порядке - Я - здесь.
In September 1994 Amnesty International published a booklet entitled "Power and impunity - Human rights under the new order", which reviews the situation of human rights in Indonesia since 1965. В сентябре 1994 года "Международная амнистия" опубликовала брошюру, озаглавленную "Власть и безнаказанность: права человека при новом порядке", в которой рассматривается положение в области прав человека в Индонезии начиная с 1965 года.
We urge the Commission on Human Rights urgently to dispatch a mission to Jammu and Kashmir to document massive human rights violations committed by the Indian occupation forces. Мы настоятельно призываем Комиссию по правам человека направить в срочном порядке миссию в Джамму и Кашмир для того, чтобы можно было зарегистрировать массовое нарушение прав человека, которое совершают оккупационные силы Индии.
She mentioned that the Centre, in cooperation with the Commission on Human Rights, was in the process of revising a manual entitled Human Rights Reporting, prepared in 1990. Она сослалась на то, что Центр в сотрудничестве с Комиссией по правам человека занимается сейчас пересмотром учебного пособия, озаглавленного "Справочник о порядке представления сообщений о нарушениях прав человека", который был подготовлен в 1990 году.
In its general comment No. 29, the Human Rights Committee clarified many aspects of Covenant article 4 on states of emergency, including the scope of non-derogable rights. У лиц, считающих, что они были ошибочно включены в такие списки, зачастую не имеется никаких средств правовой защиты, в результате чего они могут быть в произвольном порядке лишены имущества66.
It rejected attempts to impose selective and differentiated treatment on the various categories of human rights and to characterize economic, social and cultural rights as "unenforceable". Правительство заявило, что оно решительно отвергает попытки "навязывания избирательного и дифференцированного подхода к различным категориям прав человека" и наделения экономических, социальных и культурных прав статусом прав, "не подлежащих отстаиванию в судебном порядке".
Unilaterally imposed economic sanctions had seriously undermined the rights of citizens, especially the right to life and development, in many developing countries, including the Sudan. В большом числе развивающихся стран, в том числе в Судане, серьезный урон правам граждан, в частности праву на жизнь и на развитие, нанесли экономические санкции, применяемые в одностороннем порядке.
The NGO Coalition recommended that Switzerland should recognize economic, social and cultural rights as justiciable rights and not as social goals, and take the necessary legal measures to make them applicable. Коалиция НПО рекомендовала, чтобы Швейцария признала экономические, социальные и культурные права как права, которые могут быть защищены в судебном порядке, а не в качестве социальных целей и приняла необходимые судебные меры, чтобы обеспечить их применимость8.
Those were hardly human rights deserving of protection, whereas China had legally banned the cult precisely to protect the human rights of its population. Члены этой секты вряд ли заслуживают защиты их прав человека, в то время как Китай в законном порядке запретил исповедовать этот культ именно с той целью, чтобы защитить права человека своего населения.
Other countries have let integrated companies operate infrastructure as well as services but have enforced third party access rights to the infrastructure, sometimes called trackage rights. В других странах интегрированным компаниям разрешено как эксплуатировать инфраструктуру, так и предоставлять услуги, однако в законодательном порядке защищены права третьих сторон на доступ к инфраструктуре, которые иногда называются правами на железнодорожную сеть.
Draft guidelines for human rights-based reviews of UNDP country programmes have been finalized, as well as a draft UNDP policy note on human rights and poverty reduction. В рамках совместного проекта УВКПЧ/ПРООН, посвященного институциональному закреплению прав человека, цель которого заключается в интеграции аспектов прав человека в деятельность ПРООН, началось осуществление в порядке эксперимента программных мероприятий в контексте проектов по борьбе с нищетой и в неформальном секторе труда.
Egypt expressed appreciation for the fact that, in upholding human rights, Malawi had launched its 2020 Vision and adopted a human rights approach towards the achievement of the MDGs. Египет с удовлетворением воспринял тот факт, что в порядке защиты прав человека Малави приступила к осуществлению своей программы "Видение-2020" и использует основывающийся на соблюдении прав человека подход к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It recommended that Australia should fully incorporate international human rights obligations into domestic law (with the aim of eventual Constitutional entrenchment) by introducing a comprehensive, judicially enforceable federal Human Rights Act. В нем рекомендовано, чтобы Австралия в полном объеме включила международные обязательства в области прав человека во внутреннее право (и в конечном итоге закрепила их в Конституции) путем принятия всеобъемлющего, применимого в судебном порядке федерального закона о правах человека.
JS3 noted that the Swiss Constitution accepts economic, social, and cultural rights merely as social objectives, but does not view them as justiciable human rights. Авторы СП3 отметили, что в Конституции Швейцарии экономические, социальные и культурные права признаются всего лишь в качестве социальных целей, но не рассматриваются в качестве прав человека, защищаемых в судебном порядке.
That document includes human rights dimensions and encourages, as a priority matter, all member States of the Forum to ratify international human rights treaties. В этом документе отражены аспекты, касающиеся прав человека, и в нем содержится призыв ко всем государствам - участникам Форума в срочном порядке ратифицировать международные договоры о правах человека.
Although human rights generally improved after the signature of the Ouagadougou Political Agreement, there had been serious human rights violations for which perpetrators went unprosecuted, reinforcing a culture of impunity. Хотя после подписания Уагадугского политического соглашения ситуация в области прав человека в целом улучшилась, по-прежнему имели место серьезные нарушения прав человека, а лица, их совершившие, не преследовались в судебном порядке, что усугубляло обстановку безнаказанности.
India commended the institution-building of the Human Rights Council as well as the Council's swift consideration of various human rights emergencies at special sessions since June 2006. Индия выражает удовлетворение в связи с тем, что Совет по правам человека в период с июня 2006 года занимался институциональным строительством, рассматривая при этом в срочном порядке положение дел с правами человека в разных странах в рамках специальных сессий.
It remained sceptical about the practical benefits of the protocol, considering that economic, social and cultural rights did not lend themselves to adjudication in the same way as civil and political rights. Оно, как и прежде, выразило скептицизм по поводу практических выгод протокола, считая, что экономические, социальные и культурные права не обеспечивают возможности их защиты в судебном порядке таким же образом, как гражданские и политические права.
In collaboration with the Fiji Human Rights Commission, a colloquium and workshop was organized for judges and lawyers on the justiciability of economic, social and cultural rights in the Pacific. Во взаимодействии с Фиджийской комиссией по правам человека были организованы коллоквиум и рабочее совещание для судей и адвокатов по вопросу о возможности отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке в регионе Тихого океана.
But just because Branch isn't right in the head doesn't mean he's not right. Но то, что у Брэнча не все в порядке с головой, не значит, что он не прав.