All right, it's safe now. |
Всё в порядке, теперь опасности нет. |
As long as the war was won we would be all right. |
Как только война была бы выиграна с нами все было бы в порядке. |
I feel like everything could turn out all right. |
Я чувствую, что все еще может стать в порядке. |
I wonder if she's all right. |
Надеюсь, с ней все в порядке. |
Mr. STAVRINOS (Cyprus) said that he was speaking in exercise of the right of reply. |
Г-н СТАВРИНОС (Кипр) говорит, что он выступает в порядке осуществления права на ответ. |
Sovereignty necessarily implied an obligation to respect human rights. |
Суверенитет в обязательном порядке предусматривает обязательство соблюдать права человека. |
The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. |
Специальный докладчик приветствует данную инициативу и призывает правительства последовать этому примеру либо в одностороннем порядке, либо в рамках других организаций по правам человека. |
'Power and Impunity - Human Rights under the New Order' which was issued in September 1994. |
З. "Власть и безнаказанность: права человека при новом порядке", которая была выпущена в сентябре 1994 года. |
UNCRO has cooperated, as appropriate, with other international institutions that are examining the human rights situation in Sector West. |
ОООНВД сотрудничала в надлежащем порядке с другими международными учреждениями, изучающими положение в области прав человека в секторе "Запад". |
The Committee welcomes the new Constitution of 1993, which gives legal recognition to the concept of human rights and freedoms of the individual. |
Комитет положительно оценивает новую Конституцию 1993 года, в которой в юридическом порядке признается концепция прав и свобод человека. |
Several representatives wish to make statements in right of reply, and I shall call on them. |
Некоторые представители обратились с просьбой предоставить им слово в порядке осуществления права на ответ. |
Citizens may file a complaint with the Parliament, the Government or the President of the Republic, exercising their constitutional right to petition. |
Граждане могут представлять жалобы парламенту, правительству или президенту Республики в порядке осуществления своего конституционного права на представление жалоб. |
Right to be informed promptly and in detail of the charges. |
Право обвиняемого быть в срочном порядке и подробно уведомленным о предъявляемом ему обвинении. |
Each joint owner has full rights of legal disposal of his or her section. |
Каждое лицо, владеющее совместной собственностью, имеет полное право распоряжаться своей секцией в порядке, предусмотренном Законом. |
It's okay, Holly, t's all right. |
Все хорошо, Холли, теперь все в порядке. |
I'm so pleased you're all right. |
Я так рад, что с вами всё в порядке. |
That's all right, we're letting him go. |
Всё в порядке, мы его отпускаем. |
I think it's all right, sir. |
Я думаю, все в порядке, сэр. |
We'll be all right, though. |
Ну у нас всё будет в порядке. |
She's going to be all right. |
С ней всё будет в порядке. |
Well, you don't look all right. |
Ты не выгладишь на "в порядке". |
I'll let him know she's doing all right. |
Я передам ему, что она в порядке. |
They know it's all right. |
Они знают, что всё в порядке. |
I'm so happy you're all right. |
Я так счастлив, что вы все в порядке. |
A few hours sleep and she'll be as right as rain. |
Несколько часов сна и она будет в полном порядке. |